<< 路加福音 12:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本
    但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 圣经新译本
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本
    “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 新標點和合本
    神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本
    但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」
  • 聖經新譯本
    神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本
    但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本
    「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本
    惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • New International Version
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version
    “ But God said to him,‘ You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation
    “ But God said to him,‘ You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • New American Standard Bible
    But God said to him,‘ You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • American Standard Version
    But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • King James Version
    But God said unto him,[ Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation
    But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible
    “ But God said to him,‘ You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared— whose will they be?’

交叉引用

  • 耶利米書 17:11
    那不按正道得財的,好像鷓鴣菢不是自己下的蛋;到了中年,那財都必離開他,他終久成為愚頑人。 (cunpt)
  • 詩篇 39:6
    世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。 (cunpt)
  • 約伯記 27:8
    不敬虔的人雖然得利,神奪取其命的時候還有甚麼指望呢? (cunpt)
  • 提摩太前書 6:7
    因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。 (cunpt)
  • 約伯記 27:16-17
    他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土;他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。 (cunpt)
  • 路加福音 11:40
    無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎? (cunpt)
  • 路加福音 16:22-23
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏, (cunpt)
  • 詩篇 52:5-7
    神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)義人要看見而懼怕,並要笑他,說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。 (cunpt)
  • 詩篇 49:17-19
    因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。他活着的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你);他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。 (cunpt)
  • 雅各書 4:14
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 (cunpt)
  • 傳道書 5:14-16
    因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 箴言 28:8
    人以厚利加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。 (cunpt)
  • 以斯帖記 5:11
    哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王擡舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 (cunpt)
  • 但以理書 5:25-30
    「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。毗勒斯,就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。 (cunpt)
  • 詩篇 78:30
    他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候, (cunpt)
  • 那鴻書 1:10
    你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:48-51
    倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)
  • 以斯帖記 8:1-2
    當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王,末底改是她的親屬。王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。 (cunpt)
  • 傳道書 2:18-22
    我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢? (cunpt)
  • 約伯記 20:20-23
    他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。 (cunpt)
  • 列王紀上 16:9-10
    有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 (cunpt)
  • 但以理書 5:1-6
    伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰, (cunpt)
  • 詩篇 73:19
    他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。 (cunpt)
  • 箴言 11:4
    發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:36-38
    亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:9-10
    摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 (cunpt)