<< 路加福音 12:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 新标点和合本
    神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版)
    神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本
    但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 圣经新译本
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本
    “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 新標點和合本
    神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版)
    神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本
    但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」
  • 聖經新譯本
    神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本
    但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 文理和合譯本
    惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • New International Version
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version
    “ But God said to him,‘ You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation
    “ But God said to him,‘ You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • New American Standard Bible
    But God said to him,‘ You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • American Standard Version
    But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • King James Version
    But God said unto him,[ Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation
    But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible
    “ But God said to him,‘ You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared— whose will they be?’

交叉引用

  • 耶利米書 17:11
  • 詩篇 39:6
    人們往來行走,只是幻像;他們喧鬧,也是虛空;他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 約伯記 27:8
  • 提摩太前書 6:7
    實際上,我們沒有帶什麼到世上來,也不能帶什麼去。
  • 約伯記 27:16-17
  • 路加福音 11:40
    你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 路加福音 16:22-23
    後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
  • 詩篇 52:5-7
    為此神要把你永久拆毀,他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來,把你從活人之地連根拔出。細拉義人看見,就會心存敬畏,並且譏笑這人:「看哪,這個人不把神當作自己的保障,他依靠自己豐盛的財富,靠自己的奸惡得勝。」
  • 詩篇 49:17-19
    因為他死的時候,什麼都帶不走,他的尊榮也不能隨著他下去。雖然人活著的時候自誇為有福,說:「只要你做得好,人們就會稱讚你」,但他的靈魂卻要歸到他歷代的祖先那裡,永遠不再看到光。
  • 雅各書 4:14
    你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 傳道書 5:14-16
    那財富也在悲苦的事中消亡了;所以當他生兒子的時候,自己的手中卻一無所有。他從母腹中怎樣赤身而來,也必怎樣赤身而去,就像他來的那樣;至於他的勞苦所得,他的手分毫不能帶走——這也是一件令人痛心的悲苦之事,就是他來的時候怎樣,去的時候也怎樣;他為風勞苦,對他有什麼益處呢?
  • 箴言 28:8
    用高息厚利使自己財物增多的,是為恩待貧弱者的人積蓄。
  • 以斯帖記 5:11
    哈曼向他們講述了他的富貴榮華、他兒女的眾多,以及王怎樣高抬他、提拔他高過首領們和王的臣僕們的一切事。
  • 但以理書 5:25-30
    「所寫下的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,賠珥新。這句話的釋義是這樣的:『彌尼』就是神已經數算了你國的年日,使它終結了;『提客勒』就是在天平上你已經被稱量了,發現了虧缺;『賠珥新』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」伯沙撒下令,人就給但以理穿上紫袍,把金鏈戴在他的頸項上,並宣布他是國中位居第三的掌權者。當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
  • 詩篇 78:30
    當他們貪得無厭,食物還在他們口中的時候,
  • 那鴻書 1:10
  • 馬太福音 24:48-51
    但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,並且會嚴厲懲罰他,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 以斯帖記 8:1-2
    當天,亞哈隨魯王把猶太人的敵人哈曼的家交給了王后以斯帖。末迪凱也來到王的面前,因為以斯帖已經把末迪凱與她的關係告訴了王。王取下自己的印戒,就是他從哈曼那裡收回的,把它交給了末迪凱;以斯帖也安排末迪凱管理哈曼的家。
  • 傳道書 2:18-22
    我恨惡自己一切的勞苦,就是我在日光之下的勞碌所為,因為我必把勞苦所得留給在我之後來的人。那人是智慧是愚笨,誰知道呢?他卻要掌管我勞苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得來的。這也是虛空!於是我回顧我在日光之下勞苦所做的一切工,就心感絕望;因為一個人用智慧、知識和技能勞苦工作,卻把自己所得的份給了那未曾勞苦的人。這也是虛空,也是極大的悲苦!人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
  • 約伯記 20:20-23
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
  • 列王紀上 16:9-10
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍吩咐他的僕人們說:「你們要注意!當暗嫩喝酒暢快的時候,我對你們說:『擊殺暗嫩!』你們就把他殺了。不要害怕!這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作英勇的人!」押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 但以理書 5:1-6
    伯沙撒王為他的一千名大臣擺設了盛大的宴席,當著這一千人的面喝酒。伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器皿帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。那時,忽然有人的手指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看到那正在寫字的手,王的臉色就變了,他的意念使他惶恐,他的腰骨鬆脫,雙膝彼此相碰。
  • 詩篇 73:19
    他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢?他們被恐怖的事徹底掃除!
  • 箴言 11:4
    在盛怒的日子裡財物沒有益處;唯有公義解救人脫離死亡。
  • 撒母耳記上 25:36-38
    婭比蓋回到納巴爾那裡,看哪,他在家裡擺設宴席,像王的宴席一樣。納巴爾心情好,醉得很厲害,所以婭比蓋無論大事小事都沒有告訴他,直到早晨天亮。到了早晨,納巴爾酒醒後,他的妻子把這些事告訴他,他就失去了意識,身體變得硬如石頭。大約過了十天,耶和華擊打納巴爾,他就死了。
  • 出埃及記 16:9-10