<< 路加福音 12:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」
  • 新标点和合本
    神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版)
    神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本
    但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 圣经新译本
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本
    “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 新標點和合本
    神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版)
    神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 聖經新譯本
    神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本
    但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本
    「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本
    惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • New International Version
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version
    “ But God said to him,‘ You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation
    “ But God said to him,‘ You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • New American Standard Bible
    But God said to him,‘ You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • American Standard Version
    But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • King James Version
    But God said unto him,[ Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation
    But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible
    “ But God said to him,‘ You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared— whose will they be?’

交叉引用

  • 耶利米書 17:11
    謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣,他中年便會失去不義之財,最後成了愚昧之人。
  • 詩篇 39:6
    人生不過是幻影,勞碌奔波卻一場空,積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 約伯記 27:8
    因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。那時,他還有何指望?
  • 提摩太前書 6:7
    因為我們空手來到世上,也要空手離開。
  • 約伯記 27:16-17
    儘管他堆積的銀子多如塵沙,儲存的衣服高若土堆,但義人將穿他儲存的衣服,清白的人將分他堆積的銀子。
  • 路加福音 11:40
    愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 路加福音 16:22-23
    「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,
  • 詩篇 52:5-7
    上帝必永遠毀滅你,祂必抓住你,把你從家裡拉出來,從活人之地剷除。(細拉)義人看見必心生敬畏,他們必嘲笑說:「看啊,這就是不依靠上帝的人,他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
  • 詩篇 49:17-19
    因為他們死後什麼也帶不走,再不能擁有榮華富貴。他們活著時自以為有福,人們都讚揚他們的成就,到頭來他們還是要歸到祖先那裡,再也看不見光明。
  • 雅各書 4:14
    其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。
  • 傳道書 5:14-16
    經營不善,便財富盡失,什麼也不能留給兒子。人怎樣從母腹空空而來,也必照樣空空而去;勞碌一生,什麼也不能帶走。這是多麼可悲啊!人怎樣來,也要怎樣去,為風勞碌有什麼益處呢?
  • 箴言 28:8
    人放高利貸牟利,等於為扶貧者積財。
  • 以斯帖記 5:11
    向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣擢升他,使他位極人臣。
  • 但以理書 5:25-30
    就是『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新』。這些字的意思是這樣,彌尼——指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止;提客勒——指你已經被放在秤上稱了,發現分量不夠;烏法珥新——指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」於是,伯沙撒下令給但以理穿上紫袍,戴上金項鏈,又宣告他在國中位居第三。當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 78:30
    但是,他們還沒有吃完,肉還在口中的時候,
  • 那鴻書 1:10
    你們像糾結的荊棘,又像酩酊大醉的人,要如乾稭被火燒盡。
  • 馬太福音 24:48-51
    但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,就毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 以斯帖記 8:1-2
    當天,亞哈隨魯王把猶太人的仇敵哈曼的家產賜給以斯帖王后。末底改也來到王面前,因為以斯帖陳明了他們的親屬關係。王摘下自己的戒指,就是從哈曼手中取回的,賜給末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 傳道書 2:18-22
    我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。誰知道那人是智者還是愚人呢?然而,他卻要接管我在日光之下用智慧辛勤經營的產業。這也是虛空。因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
  • 約伯記 20:20-23
    他貪慾無度,不放過任何喜愛之物。他吞掉一切所有,他的福樂不能長久。他在富足時將陷入困境,各種災禍將接踵而至。上帝的怒火如雨降在他身上,填滿他的肚腹。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。
  • 列王紀上 16:9-10
    以拉的一半戰車由部下心利掌管。一天,心利趁以拉在得撒宮廷總管亞雜家中喝醉時,進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍吩咐僕人說:「你們要留意,當暗嫩喝得正高興的時候,我叫你們殺他,你們就要動手。不要畏縮,要剛強勇敢!因為這是我的命令。」押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
  • 但以理書 5:1-6
    伯沙撒王盛宴款待一千大臣,與他們一同飲酒。王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。於是,他們把從耶路撒冷上帝殿中擄來的金器拿來,王與大臣、王后和妃嬪便用這些器皿飲酒。他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。突然,有人手的指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字,臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
  • 詩篇 73:19
    他們頃刻間被毀滅,在恐怖中徹底滅亡。
  • 箴言 11:4
    在降怒之日,財富毫無益處,唯有公義能救人免於死亡。
  • 撒母耳記上 25:36-38
    她回到家時,拿八正在大擺宴席,排場如御宴。她見拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什麼也沒告訴他,等第二天早上再說。次日清晨,拿八酒醒以後,他妻子把發生的一切告訴他,他嚇得昏死過去,身體僵硬如石。過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 出埃及記 16:9-10
    摩西對亞倫說:「你去叫以色列全體會眾到耶和華面前來,因為祂已聽見他們的怨言。」亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向曠野遠望,果然看見耶和華的榮光在雲彩中顯現。