<< 路加福音 12:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 新标点和合本
    然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(神版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 当代译本
    那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’
  • 圣经新译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 中文标准译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 新標點和合本
    然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(神版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 當代譯本
    那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』
  • 聖經新譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
  • 呂振中譯本
    然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
  • 中文標準譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 文理和合譯本
    我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
  • 文理委辦譯本
    乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
  • New International Version
    And I’ll say to myself,“ You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’
  • New International Reader's Version
    I’ll say to myself,“ You have plenty of grain stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time.” ’
  • English Standard Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • New Living Translation
    And I’ll sit back and say to myself,“ My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • New American Standard Bible
    And I will say to myself,“ You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • New King James Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
  • American Standard Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • King James Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink,[ and] be merry.
  • New English Translation
    And I will say to myself,“ You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
  • World English Bible
    I will tell my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’

交叉引用

  • 哥林多前書 15:32
    昔我在以弗所、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
  • 箴言 27:1
    勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • 傳道書 11:9
    少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
  • 雅各書 4:13-15
    噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、惟爾當曰、若主許我、我若尚存、則必行此或行彼、
  • 以賽亞書 5:11
    禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
  • 箴言 23:5
    爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 馬太福音 6:19-21
    勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 詩篇 52:5-7
    天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、善人見此必恐懼、且哂笑之、云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
  • 腓立比書 3:19
    其終乃淪亡也、彼以口腹為念、為念原文作為主以己辱為榮、心在世事、
  • 雅各書 5:5
    爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 詩篇 62:10
    勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 啟示錄 18:7
    彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 詩篇 49:18
    彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
  • 約伯記 14:1
    人乃婦人所生、年雖少而煩惱多、年雖少而煩惱多或作既不永年且多煩惱
  • 箴言 18:11
    富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • 哈巴谷書 1:16
    故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、豐美原文作肥膩得食豐裕、
  • 申命記 6:11-12
    非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、則當謹慎、勿忘主曾導爾出伊及、即爾為奴之地、
  • 以賽亞書 5:8
    禍哉、爾曹增室於室、增田於田、以致不遺隙地、爾欲獨居斯地乎、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
  • 約伯記 31:24-25
    何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • 提摩太後書 3:4
    奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 路加福音 16:19
    有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 提摩太前書 5:6
    寡婦若好宴樂、雖生猶死、
  • 阿摩司書 6:3-6
    爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、且居於位行強暴原文作使強暴之位相近臥於象牙之床、偃息於榻、自群中取羔以食、由牢間取犢以餐、彈琴作歌、為己製樂器、一如大衛、用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、
  • 彼得前書 4:3
    我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
  • 雅各書 5:1-3
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 以賽亞書 22:13
    爾反歡喜宴樂、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、莫若食飲、蓋明日必死矣、
  • 何西阿書 12:8
    以法蓮自謂我已富有、已獲貨財、凡我由勤勞所得者、人必不見我有不義、不義原文作愆尤有獲罪之處、
  • 約伯記 21:11-13
    遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、豐富度日、俄頃之間墮於示阿勒、示阿勒見七章九節小註
  • 路加福音 21:34
    爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、
  • 申命記 8:12-14
    恐爾食而飽、建美室而居、牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出伊及爾為奴之地、
  • 詩篇 49:5-13
    我遭患難時、欺壓我者、其惡四面環繞我、我何所懼哉、彼倚賴金寶、矜誇多財、人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、贖其生命、價值昂貴、永不得成、不能使之永久存活、不見朽壞、賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、豈知人在榮華、不能永久、無異滅亡之畜類、此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、