<< 路加福音 12:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 新标点和合本
    然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(神版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 当代译本
    那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’
  • 中文标准译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 新標點和合本
    然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(神版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 當代譯本
    那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』
  • 聖經新譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
  • 呂振中譯本
    然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
  • 中文標準譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 文理和合譯本
    我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
  • 文理委辦譯本
    乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
  • New International Version
    And I’ll say to myself,“ You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’
  • New International Reader's Version
    I’ll say to myself,“ You have plenty of grain stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time.” ’
  • English Standard Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • New Living Translation
    And I’ll sit back and say to myself,“ My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • New American Standard Bible
    And I will say to myself,“ You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • New King James Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
  • American Standard Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • King James Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink,[ and] be merry.
  • New English Translation
    And I will say to myself,“ You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
  • World English Bible
    I will tell my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’

交叉引用

  • 哥林多前书 15:32
    我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
  • 箴言 27:1
    不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 传道书 11:9
    年轻人哪!你在幼年时要快乐,在壮年的日子,要使你的心欢畅;顺着你心所愿的,眼所见的去行。不过,你要知道,为了这一切事,神必审问你。
  • 雅各书 4:13-15
    你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
  • 以赛亚书 5:11
    那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
  • 箴言 23:5
    你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
  • 马太福音 6:19-21
    “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 诗篇 52:5-7
    神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:“看哪!这就是那不以神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
  • 腓立比书 3:19
    他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 雅各书 5:5
    你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 诗篇 62:10
    不要倚靠藉强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
  • 启示录 18:7
    她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐著作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’
  • 诗篇 49:18
    他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
  • 约伯记 14:1
    “妇人所生的日子短少,满有搅扰;
  • 箴言 18:11
    富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
  • 哈巴谷书 1:16
    向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们藉此收获丰富,饮食充裕。
  • 申命记 6:11-12
    有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 以赛亚书 5:8
    那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。
  • 提摩太前书 6:17
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。
  • 约伯记 31:24-25
    我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
  • 提摩太后书 3:4
    卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱神,
  • 路加福音 16:19
    “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 提摩太前书 5:6
    寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
  • 阿摩司书 6:3-6
    你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 彼得前书 4:3
    因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
  • 雅各书 5:1-3
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
  • 以赛亚书 22:13
    看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
  • 何西阿书 12:8
    以法莲说:“我成了富翁,我为自己发了财;在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。”
  • 约伯记 21:11-13
    他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
  • 路加福音 21:34
    “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
  • 申命记 8:12-14
    恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 诗篇 49:5-13
    在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?他们倚靠财富,自夸多财。但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给神,(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)使他永远活着,不见朽坏。他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)