<< 路加福音 11:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我告訴你們,他縱然不因他是朋友而起來給他,也要因了他那不顧一切的懇求而起來,把他所需用的給他呀。
  • 新标点和合本
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 当代译本
    “我告诉你们,那人虽不念朋友之情,但是倘若你不肯罢休,继续请求,他最终会起来满足你的愿望。
  • 圣经新译本
    我告诉你们,即使不因为他是朋友而起来给他,也会因为他厚颜地直求,而起来照他所需要的给他。
  • 中文标准译本
    我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 新標點和合本
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切地直求,就必起來照他所需用的給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 當代譯本
    「我告訴你們,那人雖不念朋友之情,但是倘若你不肯甘休,繼續請求,他最終會起來滿足你的願望。
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。
  • 文理和合譯本
    我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、縱不以友故、起而予之、然以其迫切、必起予之、以應所需、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、縱不以友故、起而予之、然以其求之迫切、必起而予之、應其所需、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘叩之不已;予語爾、彼縱不以友誼之故、而起、亦將為不堪騷擾、勉強起身而畀以所需矣。
  • New International Version
    I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
  • New International Reader's Version
    I tell you, that person will not get up. And he won’t give you bread just because he is your friend. But because you keep bothering him, he will surely get up. He will give you as much as you need.
  • English Standard Version
    I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.
  • New Living Translation
    But I tell you this— though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.
  • Christian Standard Bible
    I tell you, even though he won’t get up and give him anything because he is his friend, yet because of his friend’s shameless boldness, he will get up and give him as much as he needs.
  • New American Standard Bible
    I tell you, even if he will not get up and give him anything just because he is his friend, yet because of his shamelessness he will get up and give him as much as he needs.
  • New King James Version
    I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.
  • American Standard Version
    I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, even though he won’t get up and give him anything because he is his friend, yet because of his friend’s persistence, he will get up and give him as much as he needs.
  • King James Version
    I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
  • New English Translation
    I tell you, even though the man inside will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s sheer persistence he will get up and give him whatever he needs.
  • World English Bible
    I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

交叉引用

  • 路加福音 18:1-8
    耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」他多時不肯;後來心裏說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』主說:『你們聽這不義的審判官所說的。上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
  • 創世記 32:26
    那人說:『天快亮了,讓我走吧。』雅各說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』
  • 羅馬書 15:30
    弟兄們,我憑着我們的主耶穌基督、又憑着聖靈所感動的愛、勸你們在替我向上帝禱告的事上、和我一同奮鬥、
  • 馬太福音 15:22-28
    忽有一個迦南婦人從那境內出來,嚷着說:『主啊,大衛的子孫哪,可憐我;我女兒被鬼附得很苦呢。』耶穌一句話也不回答她。門徒上前來,求耶穌說:『請打發她走吧,因為她在我們後頭喊叫呢。』耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找以色列家迷失的羊罷了。』那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』婦人說:『主啊,不錯;但是連小狗也喫牠們主人桌子上掉下來的碎渣兒啊!』於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
  • 歌羅西書 4:12
    你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
  • 哥林多後書 12:8
    為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
  • 歌羅西書 2:1
    我願意你們知道、我為你們和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上沒有見過我面的人、是有多麼大的奮鬥;