-
和合本2010(神版-繁體)
為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
-
新标点和合本
使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
-
和合本2010(神版-简体)
为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
-
当代译本
使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
-
圣经新译本
为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
-
中文标准译本
这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
-
新標點和合本
使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
-
當代譯本
使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
-
聖經新譯本
為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。’是的,我告訴你們,都要向這一代追討。
-
呂振中譯本
使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,
-
中文標準譯本
這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,
-
文理和合譯本
致創世以來所流先知之血、皆於此代而討焉、
-
文理委辦譯本
使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
致創世以來、流先知之血、悉將討於此代、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故自有世以來、眾先知所流之血、咸將歸於斯代。」
-
New International Version
Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
-
New International Reader's Version
So the people of today will be punished. They will pay for all the prophets’ blood spilled since the world began.
-
English Standard Version
so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
-
New Living Translation
“ As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world—
-
Christian Standard Bible
so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world—
-
New American Standard Bible
so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
-
New King James Version
that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
-
American Standard Version
that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
-
Holman Christian Standard Bible
so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world—
-
King James Version
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
-
New English Translation
so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
-
World English Bible
that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;