<< Luke 11:48 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
  • 新标点和合本
    可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
  • 和合本2010(神版)
    可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
  • 当代译本
    所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
  • 圣经新译本
    这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
  • 中文标准译本
    因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓。
  • 新標點和合本
    可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
  • 和合本2010(神版)
    可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
  • 當代譯本
    所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。
  • 聖經新譯本
    這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。
  • 呂振中譯本
    可見你們祖宗所作的事、你們既做見證,又贊同着;因為他們殺害了神言人,你們又修造神言人的墳墓。
  • 中文標準譯本
    因此對你們祖先的行為,你們是見證人,你們也贊同,因為他們殺害了先知們,你們就建造先知的墳墓。
  • 文理和合譯本
    如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、而爾建其墓也、
  • 文理委辦譯本
    如是、足徵爾喜祖所為、蓋祖殺先知、爾則建其墓矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是爾祖所為、爾自證之、且喜之、蓋爾祖殺先知、爾則建其墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祖殺先知、而爾築其墓足徵爾實默認乃祖之所為矣。
  • New International Version
    So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • New International Reader's Version
    So you show that you agree with what your people did long ago. They killed the prophets, and now you build the prophets’ tombs.
  • English Standard Version
    So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • New Living Translation
    But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • New American Standard Bible
    So you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
  • New King James Version
    In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
  • American Standard Version
    So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
  • King James Version
    Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • New English Translation
    So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
  • World English Bible
    So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

交叉引用

  • Psalms 64:8
    They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
  • Matthew 23:31
    So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
  • Acts 7:51-52
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • Matthew 21:35-38
    The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them.Finally, he sent his son to them.‘ They will respect my son,’ he said.“ But when the tenant farmers saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • Job 15:6
    Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
  • 2 Chronicles 36 16
    But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the LORD’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Joshua 24:22
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the LORD.”“ We are witnesses,” they said.
  • James 5:10
    Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • Ezekiel 18:19
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all my statutes, he will certainly live.
  • Hebrews 11:35-38
    Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.They were stoned, they were sawed in two, they died by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, and mistreated.The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.