<< 路加福音 11:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○
  • 新标点和合本
    赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。’”
  • 和合本2010(神版)
    赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。’”
  • 当代译本
    求你饶恕我们的罪,因为我们也饶恕那些亏欠我们的人。不要让我们遇见诱惑,拯救我们脱离那恶者。’”
  • 圣经新译本
    赦免我们的罪,因为我们也饶恕所有亏负我们的人;不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
  • 中文标准译本
    愿你饶恕我们的罪,因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。不要让我们陷入试探。’”
  • 新標點和合本
    赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探;救我們脫離凶惡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們陷入試探。』」
  • 和合本2010(神版)
    赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們陷入試探。』」
  • 當代譯本
    求你饒恕我們的罪,因為我們也饒恕那些虧欠我們的人。不要讓我們遇見誘惑,拯救我們脫離那惡者。』」
  • 聖經新譯本
    赦免我們的罪,因為我們也饒恕所有虧負我們的人;不要讓我們陷入試探(有些抄本在此有“救我們脫離那惡者”一句)。’”
  • 呂振中譯本
    赦免我們的罪,因為我們自己也免了所有虧負我們的人,領我們不進入試誘。」』
  • 中文標準譯本
    願你饒恕我們的罪,因為我們也饒恕所有虧欠我們的人。不要讓我們陷入試探。』」
  • 文理委辦譯本
    我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
  • New International Version
    Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.’”
  • New International Reader's Version
    Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us. Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
  • English Standard Version
    and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”
  • New Living Translation
    and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation.”
  • Christian Standard Bible
    And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
  • New American Standard Bible
    And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.’ ”
  • New King James Version
    And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one.”
  • American Standard Version
    And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
  • Holman Christian Standard Bible
    And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
  • King James Version
    And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
  • New English Translation
    and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
  • World English Bible
    Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”

交叉引用

  • 馬太福音 6:12-15
    求免我負、如我免人、勿導入試、拯我出惡、蓋爾免人過、天父亦免爾過、爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 馬太福音 26:41
    儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
  • 約翰福音 17:15
    我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 以弗所書 4:31-32
    凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 但以理書 9:19
    主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3
    惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
  • 路加福音 22:46
    謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○
  • 路加福音 8:13
    石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 歌羅西書 3:13
    儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 提摩太後書 4:18
    主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 以賽亞書 43:25-26
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、
  • 哥林多後書 12:7-8
    且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、我為此求主者三、使之去我、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 何西阿書 14:2
    以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 馬太福音 18:35
    爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
  • 哥林多前書 10:13
    爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○
  • 啟示錄 3:10
    爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
  • 列王紀上 8:36
    求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
  • 詩篇 32:1-5
    其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 創世記 48:16
    拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、
  • 詩篇 130:3-4
    主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
  • 詩篇 25:18
    垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 詩篇 51:1-3
    上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
  • 詩篇 25:11
    耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
  • 列王紀上 8:34
    願爾在天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、
  • 馬太福音 11:25-26
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 詩篇 121:7
    耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、