<< 路加福音 11:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾全身有光、無一毫之暗、則其光純全、似燈光焰照爾、○
  • 新标点和合本
    若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
  • 和合本2010(神版)
    若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
  • 当代译本
    如果你全身光明、毫无黑暗,你整个人就熠熠生辉,好像有灯光照在你身上。”
  • 圣经新译本
    你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
  • 中文标准译本
    因此,如果你全身光明,没有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明灯照亮着你。”
  • 新標點和合本
    若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
  • 和合本2010(神版)
    若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
  • 當代譯本
    如果你全身光明、毫無黑暗,你整個人就熠熠生輝,好像有燈光照在你身上。」
  • 聖經新譯本
    你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。”
  • 呂振中譯本
    所以你全身若光明,沒有一點黑暗,它就完全光明,像燈閃閃地照亮你一樣。』
  • 中文標準譯本
    因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」
  • 文理和合譯本
    儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則其光充滿、似燈之光燦照爾矣、○
  • 文理委辦譯本
    倘全身有光、無一毫之暗、則其光全、似燈之光焰照爾矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    果能清明在躬、絲毫不昧、則光明瑩徹、正如燈火之輝煌照爾矣。』
  • New International Version
    Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • New International Reader's Version
    Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be full of light. It will be just as when a lamp shines its light on you.”
  • English Standard Version
    If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
  • New Living Translation
    If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
  • Christian Standard Bible
    If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
  • New American Standard Bible
    Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light.”
  • New King James Version
    If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
  • American Standard Version
    If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
  • Holman Christian Standard Bible
    If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
  • King James Version
    If thy whole body therefore[ be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
  • New English Translation
    If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”
  • World English Bible
    If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

交叉引用

  • 箴言 6:23
    蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
  • 箴言 20:27
    人之靈性、乃主所賜之明燈、以照中懷所藏、
  • 詩篇 119:97-105
    主之律法、我甚喜悅、惟此律法終日思念、主之誡命、我常謹守、因此我之智慧勝於敵人、我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、主言之滋味、甘而可口、甘而可口或作在我腭覺得甚甘在我口甘勝於蜜、我守主之命令、便有智慧、因此我恨惡一切邪道、○主之言語、乃我足前之燈、我路間之光、
  • 哥林多後書 4:6
    昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 箴言 4:18-19
    義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
  • 箴言 2:1-11
    我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、傾耳聽智慧言、專心求明哲、呼求明理、聲言欲得明哲、索之若銀、尋之若寶、則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、主為正直者存福祉、福祉或作救恩行止無過者、主護之如盾、主保公義之路、護虔誠者之道、爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、智慧若入爾心、爾以知識為美、智謀必保爾、明哲必護爾、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 彼得後書 3:18
    當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 以賽亞書 8:20
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 提摩太後書 3:15-17
    爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 雅各書 1:25
    惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
  • 以賽亞書 42:16
    必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 馬可福音 4:24-25
    又謂之曰、慎所聽、爾以何量量與人、亦必以何量量與爾、且必加增賜爾聽者、蓋凡有者、將予之、無有者、並其所有亦將奪之、○
  • 希伯來書 5:14
    惟成人方食堅實之食、其心因習練而明、能別善惡矣、
  • 馬太福音 13:11-12
    答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 箴言 1:5
    哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、
  • 馬太福音 13:52
    耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
  • 以弗所書 4:14
    使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
  • 何西阿書 6:3
    我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、