<< 路加福音 11:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    目乃身之燈、故爾目若瞭、則爾全身皆光、爾目若眊、則爾全身皆暗、
  • 新标点和合本
    你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 当代译本
    你的眼睛就是身体的灯,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 圣经新译本
    你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 中文标准译本
    你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。
  • 新標點和合本
    你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版)
    你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 當代譯本
    你的眼睛就是身體的燈,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 呂振中譯本
    你的眼睛是身體的燈;你眼睛大量時,你全身就光明;一小器時,你身體就黑暗了。
  • 中文標準譯本
    你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。
  • 文理和合譯本
    夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、
  • 文理委辦譯本
    夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾目乃爾身之燈也、爾目明則全身光明、目眊則身陷昏暗。
  • New International Version
    Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
  • New International Reader's Version
    Your eye is like a lamp for your body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body also is full of light. But suppose your eyes can’t see well. Then your body also is full of darkness.
  • English Standard Version
    Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • New Living Translation
    “ Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Christian Standard Bible
    Your eye is the lamp of the body. When your eye is healthy, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
  • New American Standard Bible
    Your eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
  • New King James Version
    The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
  • American Standard Version
    The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eye is the lamp of the body. When your eye is good, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
  • King James Version
    The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when[ thine eye] is evil, thy body also[ is] full of darkness.
  • New English Translation
    Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
  • World English Bible
    The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

交叉引用

  • 馬太福音 6:22-23
    目乃身之燈、目瞭則全身光、目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
  • 詩篇 119:18
    求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇以狡詐、誘惑夏娃、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
  • 哥林多後書 4:4
    此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 以弗所書 1:17
    求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 使徒行傳 26:18
    我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 羅馬書 11:8-10
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 馬可福音 8:18
    爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 耶利米書 5:21
    爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • 歌羅西書 3:22
    爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 馬可福音 4:12
    使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 哥林多後書 1:12
    我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 列王紀下 6:15-20
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、曰、勿懼、助我者較助彼者眾、以利沙禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞以利沙、敵人下至以利沙所、以利沙禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應以利沙所禱者、以利沙謂之曰、此非其途、亦非其城、爾可從我、爾所求之人、我導爾至其處、遂導之至撒瑪利亞、既入撒瑪利亞、以利沙禱曰、求主明斯眾之目、使其得見、主明其目、使其得見、乃知在撒瑪利亞城中、
  • 以賽亞書 42:19
    孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • 箴言 28:22
    目貪之人、急求富有、不知窮乏終必臨之、
  • 以賽亞書 29:10
    蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • 以賽亞書 44:18
    惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、
  • 馬可福音 7:22
    盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、
  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
  • 詩篇 81:12
    我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 使徒行傳 13:11
    今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
  • 以賽亞書 6:10
    使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • 創世記 19:11
    且使眾於門外、自老到幼、目矇不明、索門不得、
  • 以弗所書 6:5
    爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、