<< 路加福音 11:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
  • 新标点和合本
    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 和合本2010(神版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 当代译本
    就去带来了七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
  • 中文标准译本
    就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
  • 新標點和合本
    便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 和合本2010(神版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 當代譯本
    就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 聖經新譯本
    他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
  • 呂振中譯本
    便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
  • 中文標準譯本
    就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 文理和合譯本
    遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 文理委辦譯本
    遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
  • New International Version
    Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • New International Reader's Version
    Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
  • English Standard Version
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • New Living Translation
    Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
  • New American Standard Bible
    Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
  • New King James Version
    Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • American Standard Version
    Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that man’s last condition is worse than the first.”
  • King James Version
    Then goeth he, and taketh[ to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last[ state] of that man is worse than the first.
  • New English Translation
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
  • World English Bible
    Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

交叉引用

  • 彼得后书 2:20-22
    如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。他们的情形,正像俗语所说的:“狗转过来,又吃自己所吐的;猪洗净了,又到污泥中去打滚。”
  • 约翰福音 5:14
    后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 希伯来书 10:26-31
    如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;何况是践踏神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”落在永活的神手里,真是可怕的。
  • 马太福音 12:45
    他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,一齐进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
  • 1约翰福音 5:16
  • 希伯来书 6:4-8
    因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,并且尝过神美善的道和来世的权能的人,如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从神那里得福。但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 马太福音 23:15
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
  • 西番雅书 1:6
    那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
  • 犹大书 1:12-13
    这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。