<< 路加福音 11:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 新标点和合本
    便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 和合本2010(神版)
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 当代译本
    就去带来了七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
  • 圣经新译本
    他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
  • 中文标准译本
    就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
  • 新標點和合本
    便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 和合本2010(神版)
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 聖經新譯本
    他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
  • 呂振中譯本
    便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
  • 中文標準譯本
    就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 文理和合譯本
    遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 文理委辦譯本
    遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
  • New International Version
    Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • New International Reader's Version
    Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
  • English Standard Version
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • New Living Translation
    Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
  • New American Standard Bible
    Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
  • New King James Version
    Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • American Standard Version
    Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that man’s last condition is worse than the first.”
  • King James Version
    Then goeth he, and taketh[ to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last[ state] of that man is worse than the first.
  • New English Translation
    Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
  • World English Bible
    Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

交叉引用

  • 彼得後書 2:20-22
    如果他們藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,他們的處境會比以前更糟糕。他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。俗語說得好:「狗轉過身來,吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」這些話正好用在他們身上。
  • 約翰福音 5:14
    後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「現在你已經完全好了,別再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」
  • 希伯來書 10:26-31
    因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。人違犯摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 馬太福音 12:45
    就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
  • 1約翰福音 5:16
  • 希伯來書 6:4-8
    有些人曾蒙上帝光照,嚐過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,嚐過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們等於把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂再度公開受辱。一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 馬太福音 23:15
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們走遍海洋和陸地去引人入教,等人入了教,卻使他淪為地獄之子,比你們還壞兩倍。
  • 西番雅書 1:6
    剷除離棄我、不尋求我、不求問我的人。」
  • 猶大書 1:12-13
    這些人在你們的愛宴中是敗類。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死。他們是海中的狂濤,翻動著自己可恥的泡沫,是流蕩的星星,有幽幽黑暗永遠留給他們。