<< 路加福音 11:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「有個污鬼離開了牠以前所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。於是牠說,『我要回到老地方。』
  • 新标点和合本
    “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:‘我要回到我原来的屋里去。’
  • 和合本2010(神版)
    “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:‘我要回到我原来的屋里去。’
  • 当代译本
    “有个污鬼离开了它以前所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。于是它说,‘我要回到老地方。’
  • 圣经新译本
    “一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到,就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’
  • 中文标准译本
    “有个污灵从一个人身上出来以后,走遍无水之地,寻找安歇的地方,却找不到,就说:‘我要回到我离开的那屋里去。’
  • 新標點和合本
    「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處;既尋不着,便說:『我要回到我所出來的屋裏去。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。就說:『我要回到我原來的屋裏去。』
  • 和合本2010(神版)
    「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。就說:『我要回到我原來的屋裏去。』
  • 聖經新譯本
    “一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到,就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’
  • 呂振中譯本
    『污靈從人裏面出來,就在無水之地過來過去,尋求安歇,卻尋不着;就說:「我要回到我所由出的屋裏去。」
  • 中文標準譯本
    「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』
  • 文理和合譯本
    邪鬼既出其人、遊行旱地、求安不得、曰、我將返我所出之室、
  • 文理委辦譯本
    邪神離人、遊行旱地、求安不得、曰、我將歸所出之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邪魔離人、游行旱地、求安而不得、乃曰、不如我仍歸所出之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    邪魔既離人身、徘徊於無水之地、欲求安身之所而不可得、乃曰:「吾將返吾故宅。」
  • New International Version
    “ When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says,‘ I will return to the house I left.’
  • New International Reader's Version
    “ What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it. Then it says,‘ I will return to the house I left.’
  • English Standard Version
    “ When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says,‘ I will return to my house from which I came.’
  • New Living Translation
    “ When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says,‘ I will return to the person I came from.’
  • Christian Standard Bible
    “ When an unclean spirit comes out of a person, it roams through waterless places looking for rest, and not finding rest, it then says,‘ I’ll go back to my house that I came from.’
  • New American Standard Bible
    “ When the unclean spirit comes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it then says,‘ I will return to my house from which I came.’
  • New King James Version
    “ When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says,‘ I will return to my house from which I came.’
  • American Standard Version
    The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest, and not finding rest, it then says,‘ I’ll go back to my house where I came from.’
  • King James Version
    When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • New English Translation
    “ When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but not finding any. Then it says,‘ I will return to the home I left.’
  • World English Bible
    The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says,‘ I will turn back to my house from which I came out.’

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。
  • 馬太福音 12:43-45
    「有一個污鬼離開了牠以前所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
  • 詩篇 63:1
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 約伯記 2:2
    耶和華問撒旦:「你從哪裡來?」撒旦答道:「我在地上到處遊走。」
  • 約伯記 1:7
    耶和華問撒旦:「你從哪裡來?」撒旦答道:「我在地上到處遊走。」
  • 馬可福音 9:25
    耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」
  • 馬可福音 5:10
    接著污鬼再三哀求耶穌,不要把牠們逐出那個地區。
  • 以賽亞書 48:22
    耶和華說:「惡人得不到平安。」
  • 以弗所書 2:2
    那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 以賽亞書 44:3
    我要用水澆灌乾渴之地,使河流滋潤乾旱之土。我要用我的靈澆灌你的後裔,使我的福澤臨到你的子孫。
  • 以賽亞書 35:7
    炙熱的沙漠變成池塘,旱地湧出甘泉;豺狼的巢穴長出青草、蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 41:17-19
    「貧窮困苦的人找不到水喝,他們口乾舌燥。但我耶和華必應允他們的呼求,我——以色列的上帝不會撇棄他們。我要使光禿的山嶺上江河奔流,山谷中泉水湧流;我要使沙漠變成水塘,使乾地冒出泉水。我要在曠野栽香柏樹、皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹。我要在沙漠種松樹、杉樹和黃楊樹。
  • 以賽亞書 35:1-2
    沙漠和乾旱之地必歡喜;曠野必快樂,開滿鮮花,姹紫嫣紅,喜樂漫溢,發出歡呼,散發著黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的榮美。人們必看見耶和華的榮耀,我們上帝的光輝。
  • 以賽亞書 57:20-21
    然而,惡人就像波濤洶湧、難以平靜的大海,海浪中湧出淤泥和汙物。」我的上帝說:「他們必得不到平安。」
  • 士師記 6:37-40
    求你給個憑據。我把一團羊毛放在麥場上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面卻是乾的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救以色列人。」果然如此,基甸一早醒來,從羊毛中擠出滿滿一碗露水。基甸又對上帝說:「求你不要發怒,容許我再試一次,這次讓羊毛是乾的,地面有露水。」那天晚上,耶和華就照他所求使地面佈滿露水,唯獨羊毛是乾的。
  • 箴言 4:16
    因為他們不作惡就無法入睡,不絆倒人就無法安眠;
  • 以西結書 47:8-11
    他對我說:「這水向東流,經過亞拉巴流到鹽海,使那裡的鹹水變為淡水。河水流經的地方,萬物滋長,魚產豐盛,因為河水使那裡的鹹水變成淡水了。漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。但沼澤和濕窪之地卻不會改變,留作產鹽之地。