<< Luke 11:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
  • 新标点和合本
    但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版)
    但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 当代译本
    但是,来了一个比他更强壮的人,把他制服后,夺去他所依靠的武装,并把他抢来的东西分给了人。
  • 圣经新译本
    但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
  • 中文标准译本
    可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 新標點和合本
    但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 和合本2010(神版)
    但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
  • 當代譯本
    但是,來了一個比他更強壯的人,把他制伏後,奪去他所依靠的武裝,並把他搶來的東西分給了人。
  • 聖經新譯本
    但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。
  • 呂振中譯本
    但有一個比他強壯的突然而來、勝過他,就將他所倚靠的器械奪去,又分他的身上物了。
  • 中文標準譯本
    可是比他更強的人一旦來到,並且勝過了他,就會奪走他所依靠的盔甲兵器,又把掠奪物分給別人。
  • 文理和合譯本
    惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、
  • 文理委辦譯本
    惟更勇者至而勝之、則奪其所恃之甲冑、而分其贓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有更勇者至而勝之、則奪其所恃之器械、而分其貲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘有較強者、襲而勝之、則盡奪其所恃之武器、而分其貲矣。
  • New International Version
    But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • English Standard Version
    but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • New Living Translation
    until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • Christian Standard Bible
    But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • New American Standard Bible
    But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, that man takes away his armor on which he had relied and distributes his plunder.
  • New King James Version
    But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • American Standard Version
    but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • King James Version
    But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • New English Translation
    But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied and divides up his plunder.
  • World English Bible
    But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

交叉引用

  • Isaiah 53:12
    So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • Isaiah 49:24-25
    Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?“ Yes, they can,” the Lord answers.“ Prisoners will be taken away from soldiers. Stolen goods will be taken back from the powerful Babylonians. Zion, I will fight against those who fight against you. And I will save your people.
  • Genesis 3:15
    I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • 1 John 4 4
    Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
  • 1 John 3 8
    The person who does what is sinful belongs to the devil. That’s because the devil has been sinning from the beginning. But the Son of God came to destroy the devil’s work.
  • Isaiah 27:1
    At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • Isaiah 63:1-4
    Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers,“ It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.The Lord answers,“ I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • Colossians 2:15
    He took away the weapons of the powers and authorities. He made a public show of them. He won the battle over them by dying on the cross.
  • Revelation 20:1-3
    I saw an angel coming down out of heaven. He had the key to the Abyss. In his hand he held a heavy chain.He grabbed the dragon, that old serpent. The serpent is also called the devil, or Satan. The angel put him in chains for 1,000 years.Then he threw him into the Abyss. He locked it and sealed him in. This was to keep Satan from causing the nations to believe his lies anymore. Satan will be locked away until the 1,000 years are ended. After that, he must be set free for a short time.