<< 路加福音 11:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必荒墟、凡家自相分爭、必傾敗、
  • 新标点和合本
    他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
  • 和合本2010(上帝版)
    他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
  • 和合本2010(神版)
    他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
  • 当代译本
    耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
  • 圣经新译本
    耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
  • 中文标准译本
    耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。
  • 新標點和合本
    他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
  • 和合本2010(上帝版)
    他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
  • 和合本2010(神版)
    他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。
  • 呂振中譯本
    耶穌知道他們的意念,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼,一家對一家地敗落。
  • 中文標準譯本
    耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。
  • 文理和合譯本
    耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭必墟、家自相分爭必傾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
  • New International Version
    Jesus knew their thoughts and said to them:“ Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • New International Reader's Version
    Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.
  • English Standard Version
    But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • New Living Translation
    He knew their thoughts, so he said,“ Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Christian Standard Bible
    Knowing their thoughts, he told them,“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • New American Standard Bible
    But He knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
  • New King James Version
    But He, knowing their thoughts, said to them:“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
  • American Standard Version
    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Knowing their thoughts, He told them:“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • King James Version
    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house[ divided] against a house falleth.
  • New English Translation
    But Jesus, realizing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
  • World English Bible
    But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

交叉引用

  • 馬可福音 3:23-27
    耶穌召之來、設喻曰、撒但何能逐撒但、若國自相分爭、其國不能立、若家自相分爭、其家不能立、若撒但自相攻擊分爭、則亦不能立、必將滅矣、無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
  • 馬太福音 9:4
    耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 以賽亞書 19:2-3
    我將使伊及人攻伊及人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、伊及人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 馬太福音 12:25-29
    耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、若撒但逐撒但、是自相分爭、其國何以立乎、設我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、逐魔藉誰乎、故彼將議爾矣、若我藉天主之神逐魔、則天主國已臨爾矣、人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 歷代志下 13:16-17
    以色列人遁於猶大人前、天主付之於猶大人手、亞比雅率其軍旅、軍旅原文作民大戮以色列人、以色列人倒斃者五十萬、皆簡練之士、
  • 歷代志下 10:16-19
    以色列民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與大衛何與、何與原文作有何分與耶西子無涉、以色列人歟、各歸己家、家原文作幕下同大衛家歟、爾自顧之、原文作大衛歟爾自顧爾家於是以色列人各歸己家、惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安仍為其王、羅波安王遣理貢稅之哈多蘭、至以色列人前、以色列人以石擊之死、羅波安王迅速登車、遁於耶路撒冷、如是、以色列人叛大衛家、至於今日、
  • 以賽亞書 9:20-21
    右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、瑪拿西攻以法蓮、以法蓮攻瑪拿西、二族同攻猶大、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 約翰福音 2:25
    亦不需人告以他人如何、原文作亦不需人為人作證因其知人之中藏也、