<< 路加福音 11:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像约翰教导他的门徒们那样。”
  • 新标点和合本
    耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 当代译本
    有一天,耶稣在某地祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教他的门徒一样。”
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 新標點和合本
    耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在某地禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌在一個地方禱告着。既停止了,他的一個門徒就對他說:『主啊,教導我們禱告吧,像約翰教導他的門徒一樣。』
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」
  • 文理和合譯本
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶約翰之教門徒焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一門徒曰、主教我儕祈禱、猶約翰之教其門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • New International Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him.“ Lord,” he said,“ teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • English Standard Version
    Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • New Living Translation
    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New American Standard Bible
    It happened that while Jesus was praying in a certain place, when He had finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • King James Version
    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • New English Translation
    Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • World English Bible
    When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

交叉引用

  • 路加福音 22:39-45
    耶稣出来,照他的习惯往橄榄山去,门徒们也跟着他。到了那地方,耶稣对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。”然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,
  • 犹大书 1:20
    至于你们蒙爱的人哪,要在你们至圣的信仰上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 诗篇 10:17
    耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望!你使他们的心坚定;你侧耳倾听,
  • 路加福音 9:18
    有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说:“众人说我是谁?”
  • 路加福音 6:12
    就在那些日子里,耶稣有一次出去到山上祷告;他整夜向神祷告。
  • 罗马书 8:26-27
    况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们代求。而且,洞察人心的那一位,知道圣灵的意念是什么,因为圣灵是按神的意思为圣徒代求的。
  • 路加福音 9:28
    说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 诗篇 19:14
    耶和华——我的磐石、我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的默想,在你面前蒙悦纳。
  • 雅各书 4:2-3
    你们渴望而不能拥有,就杀人;你们嫉妒而不能获得,就争斗、作战。你们不能拥有,是因为你们不求;你们求也不能得到,是因为你们求的动机不对,为了要花费在自己的私欲上。
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。