<< 路加福音 11:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有一天,耶穌在某地禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」
  • 新标点和合本
    耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 当代译本
    有一天,耶稣在某地祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教他的门徒一样。”
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像约翰教导他的门徒们那样。”
  • 新標點和合本
    耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌在一個地方禱告着。既停止了,他的一個門徒就對他說:『主啊,教導我們禱告吧,像約翰教導他的門徒一樣。』
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」
  • 文理和合譯本
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶約翰之教門徒焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一門徒曰、主教我儕祈禱、猶約翰之教其門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • New International Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him.“ Lord,” he said,“ teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • English Standard Version
    Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • New Living Translation
    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New American Standard Bible
    It happened that while Jesus was praying in a certain place, when He had finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • King James Version
    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • New English Translation
    Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • World English Bible
    When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

交叉引用

  • 路加福音 22:39-45
    耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,
  • 猶大書 1:20
    親愛的弟兄姊妹,你們要在至聖的真道上造就自己,在聖靈的引導下禱告,
  • 詩篇 10:17
    耶和華啊,你知道困苦人的願望,你必垂聽他們的呼求,安慰他們。
  • 路加福音 9:18
    有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也在旁邊。耶穌問他們:「人們說我是誰?」
  • 路加福音 6:12
    一天,耶穌到山上整夜向上帝禱告。
  • 羅馬書 8:26-27
    況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們本來不知道怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。洞悉人心的上帝知道聖靈的意思,因為聖靈是照著上帝的旨意替聖徒祈禱。
  • 路加福音 9:28
    講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。
  • 詩篇 19:14
    耶和華——我的磐石、我的救贖主啊,願你喜悅我口中的言語、心中的意念。
  • 雅各書 4:2-3
    你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就爭吵、打鬥。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。你們求也得不到是因為你們動機不純,只求享樂和滿足自己的慾望。
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。