<< Luke 11:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • 新标点和合本
    耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 当代译本
    有一天,耶稣在某地祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教他的门徒一样。”
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像约翰教导他的门徒们那样。”
  • 新標點和合本
    耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在某地禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌在一個地方禱告着。既停止了,他的一個門徒就對他說:『主啊,教導我們禱告吧,像約翰教導他的門徒一樣。』
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」
  • 文理和合譯本
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶約翰之教門徒焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一門徒曰、主教我儕祈禱、猶約翰之教其門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • New International Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him.“ Lord,” he said,“ teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • English Standard Version
    Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • New Living Translation
    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New American Standard Bible
    It happened that while Jesus was praying in a certain place, when He had finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
  • Holman Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • King James Version
    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • New English Translation
    Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • World English Bible
    When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

交叉引用

  • Luke 22:39-45
    And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
  • Jude 1:20
    But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Psalms 10:17
    Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
  • Luke 9:18
    And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
  • Luke 6:12
    And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
  • Romans 8:26-27
    And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
  • Luke 9:28
    And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
  • Psalms 19:14
    Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
  • James 4:2-3
    Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
  • Hebrews 5:7
    Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,