<< Luke 10:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 新标点和合本
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本
    如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
  • 圣经新译本
    那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本
    如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 新標點和合本
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本
    如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本
    那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本
    如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 文理和合譯本
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本
    倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    否則所祝仍反於爾。
  • New International Version
    If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version
    If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation
    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible
    If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible
    And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • American Standard Version
    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • King James Version
    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation
    And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.

交叉引用

  • 2 Thessalonians 3 16
    Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • 2 Corinthians 2 15-2 Corinthians 2 16
    For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
  • Ephesians 2:2-3
    in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
  • Psalms 35:13
    But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
  • Ephesians 5:6
    Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • James 3:18
    Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Isaiah 9:6
    For a child is born to us. A son is given to us; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • 1 Samuel 25 17
    Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
  • 1 Peter 1 14
    as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,