<< 路加福音 10:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 新标点和合本
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本
    如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
  • 圣经新译本
    那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本
    如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 新標點和合本
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本
    如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 中文標準譯本
    如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 文理和合譯本
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本
    倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    否則所祝仍反於爾。
  • New International Version
    If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version
    If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation
    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible
    If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible
    And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • American Standard Version
    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • King James Version
    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation
    And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願平安的主時時刻刻用各樣方法、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 以弗所書 2:2-3
    那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的靈。就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是該受上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 詩篇 35:13
    至於我呢、我在他們有病時、卻穿着麻衣,以禁食刻苦自己。我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 以弗所書 5:6
    別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 雅各書 3:18
    並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人收成的。
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」
  • 撒母耳記上 25:17
    如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 彼得前書 1:14
    作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。