<< 路加福音 10:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 新标点和合本
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本
    如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
  • 圣经新译本
    那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本
    如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本
    如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本
    那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本
    如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 文理和合譯本
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本
    倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    否則所祝仍反於爾。
  • New International Version
    If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version
    If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation
    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible
    If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible
    And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • American Standard Version
    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • King James Version
    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation
    And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
  • 以弗所書 2:2-3
    那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
  • 詩篇 35:13
    至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都歸到自己的懷中。
  • 以弗所書 5:6
    不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 雅各書 3:18
    並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 撒母耳記上 25:17
    所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 彼得前書 1:14
    你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。