<< 路加福音 10:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 新标点和合本
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本
    如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
  • 中文标准译本
    如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 新標點和合本
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本
    如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本
    那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本
    如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 文理和合譯本
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本
    倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    否則所祝仍反於爾。
  • New International Version
    If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version
    If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation
    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible
    If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible
    And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • American Standard Version
    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • King James Version
    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation
    And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 3:16
    愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 以弗所书 2:2-3
    那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
  • 诗篇 35:13
    至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
  • 以弗所书 5:6
    不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事,神的震怒必定临到那些悖逆的人。
  • 雅各书 3:18
    这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 以赛亚书 9:6
    因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的神、永恒的父、和平的君”。
  • 撒母耳记上 25:17
    现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
  • 彼得前书 1:14
    你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。