<< Luke 10:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版)
    那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本
    如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
  • 圣经新译本
    那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本
    如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 新標點和合本
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版)
    那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本
    如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本
    那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本
    如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 文理和合譯本
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本
    倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    否則所祝仍反於爾。
  • New International Version
    If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version
    If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation
    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible
    If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible
    And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version
    And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • American Standard Version
    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • King James Version
    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation
    And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible
    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

交叉引用

  • 2 Thessalonians 3 16
    Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. (niv)
  • 2 Corinthians 2 15-2 Corinthians 2 16
    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task? (niv)
  • Ephesians 2:2-3
    in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. (niv)
  • Psalms 35:13
    Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered, (niv)
  • Ephesians 5:6
    Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient. (niv)
  • James 3:18
    Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. (niv)
  • Isaiah 9:6
    For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. (niv)
  • 1 Samuel 25 17
    Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.” (niv)
  • 1 Peter 1 14
    As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance. (niv)