<< Luke 10:38 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house.
  • 新标点和合本
    他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们继续前行,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们继续前行,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
  • 当代译本
    耶稣和门徒去耶路撒冷的途中路过一个村庄,遇到一位名叫玛大的女子接待他们到家里作客。
  • 圣经新译本
    他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫马大的女人,接他到家里。
  • 中文标准译本
    他们继续前行,耶稣进了一个村子,有一个名叫玛妲的女人接待他。
  • 新標點和合本
    他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們繼續前行,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們繼續前行,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
  • 當代譯本
    耶穌和門徒去耶路撒冷的途中路過一個村莊,遇到一位名叫瑪大的女子接待他們到家裡作客。
  • 聖經新譯本
    他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人,接他到家裡。
  • 呂振中譯本
    他們走路的時候,耶穌進了一個村莊;有一個女人,名叫馬大、招待他在家裏。
  • 中文標準譯本
    他們繼續前行,耶穌進了一個村子,有一個名叫瑪妲的女人接待他。
  • 文理和合譯本
    眾行時、耶穌入一村、有婦名馬大迎之至其家、
  • 文理委辦譯本
    眾行時、耶穌入一鄉、有婦名馬大、迎之於家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾行時、耶穌入一村、有婦名瑪他、迎接於其家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日途次、耶穌入一村、有女名瑪大、館之家。
  • New International Version
    As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples went on their way. Jesus came to a village where a woman named Martha lived. She welcomed him into her home.
  • New Living Translation
    As Jesus and the disciples continued on their way to Jerusalem, they came to a certain village where a woman named Martha welcomed him into her home.
  • Christian Standard Bible
    While they were traveling, he entered a village, and a woman named Martha welcomed him into her home.
  • New American Standard Bible
    Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.
  • New King James Version
    Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
  • American Standard Version
    Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
  • Holman Christian Standard Bible
    While they were traveling, He entered a village, and a woman named Martha welcomed Him into her home.
  • King James Version
    Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
  • New English Translation
    Now as they went on their way, Jesus entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.
  • World English Bible
    As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.

交叉引用

  • John 11:19-20
    and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house.
  • John 11:1-5
    Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was ill.So the sisters sent to him, saying,“ Lord, he whom you love is ill.”But when Jesus heard it he said,“ This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • John 12:1-3
    Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Luke 8:2-3
    and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
  • Acts 16:15
    And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • 2John 1:10