<< Luke 10:27 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
  • 新标点和合本
    他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的上帝,又要爱邻如己。”
  • 和合本2010(神版)
    他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的神,又要爱邻如己。”
  • 当代译本
    律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主——你的上帝’,又要‘爱邻如己’。”
  • 圣经新译本
    他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的神,并且要爱邻舍如同自己。”
  • 中文标准译本
    他回答说:“你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
  • 新標點和合本
    他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的神;又要愛鄰舍如同自己。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝,又要愛鄰如己。」
  • 和合本2010(神版)
    他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的神,又要愛鄰如己。」
  • 當代譯本
    律法教師答道:「『你要全心、全情、全力、全意愛主——你的上帝』,又要『愛鄰如己』。」
  • 聖經新譯本
    他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的神,並且要愛鄰舍如同自己。”
  • 呂振中譯本
    他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
  • 中文標準譯本
    他回答說:「你要以全心、全靈、全力、全意愛主——你的神,並且要愛鄰如己。」
  • 文理和合譯本
    對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、
  • 文理委辦譯本
    對曰、當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦愛鄰如己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之力、盡爾之知、以愛天主、並愛鄰如己。』
  • New International Version
    He answered,“‘ Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and,‘ Love your neighbor as yourself.’”
  • New International Reader's Version
    He answered,“‘ Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength and with all your mind.’( Deuteronomy 6:5) And,‘ Love your neighbor as you love yourself.’ ”( Leviticus 19:18)
  • English Standard Version
    And he answered,“ You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
  • New Living Translation
    The man answered,“‘ You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your strength, and all your mind.’ And,‘ Love your neighbor as yourself.’”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,” and“ your neighbor as yourself.”
  • New American Standard Bible
    And he answered,“ You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
  • New King James Version
    So he answered and said,“‘ You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,’ and‘ your neighbor as yourself.’”
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered: Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.
  • King James Version
    And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
  • New English Translation
    The expert answered,“ Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
  • World English Bible
    He answered,“ You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”

交叉引用

  • Mark 12:30-31
    and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
  • Matthew 22:37-40
    And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.This is the great and first commandment.And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
  • Deuteronomy 6:5
    and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • Romans 13:9
    For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • Deuteronomy 30:6
    And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • James 2:8
    Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • Mark 12:33-34
    and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt- offerings and sacrifices.And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
  • Leviticus 19:18
    Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Deuteronomy 10:12
    And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
  • 1 John 3 18
    My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
  • Matthew 19:19
    Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • Hebrews 8:10
    For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Galatians 5:13
    For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.