-
New English Translation
Then Jesus turned to his disciples and said privately,“ Blessed are the eyes that see what you see!
-
新标点和合本
耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。
-
当代译本
随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。
-
圣经新译本
耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
-
中文标准译本
耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说:“看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的!
-
新標點和合本
耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
-
當代譯本
隨後,耶穌轉身悄悄地對門徒說:「誰看到你們今日所看到的,誰就有福了。
-
聖經新譯本
耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!
-
呂振中譯本
就轉過身來暗暗地對門徒說:『看見你們所看見的、那眼睛有福啊!
-
中文標準譯本
耶穌轉過身來,悄悄地對門徒們說:「看見你們所看見的,那眼睛是蒙福的!
-
文理和合譯本
乃顧其徒、潛語之曰、見爾所見者、其目福矣、
-
文理委辦譯本
耶穌顧門徒、竊謂之曰、見爾所見者、其目福矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃顧門徒、私謂之曰、見爾所見者、其目福矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃謂諸弟子曰:『見爾所見、其目福矣!
-
New International Version
Then he turned to his disciples and said privately,“ Blessed are the eyes that see what you see.
-
New International Reader's Version
Then Jesus turned to his disciples. He said to them in private,“ Blessed are the eyes that see what you see.
-
English Standard Version
Then turning to the disciples he said privately,“ Blessed are the eyes that see what you see!
-
New Living Translation
Then when they were alone, he turned to the disciples and said,“ Blessed are the eyes that see what you have seen.
-
Christian Standard Bible
Then turning to his disciples he said privately,“ Blessed are the eyes that see the things you see!
-
New American Standard Bible
Turning to the disciples, He said privately,“ Blessed are the eyes that see the things you see;
-
New King James Version
Then He turned to His disciples and said privately,“ Blessed are the eyes which see the things you see;
-
American Standard Version
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
-
Holman Christian Standard Bible
Then turning to His disciples He said privately,“ The eyes that see the things you see are blessed!
-
King James Version
And he turned him unto[ his] disciples, and said privately, Blessed[ are] the eyes which see the things that ye see:
-
World English Bible
Turning to the disciples, he said privately,“ Blessed are the eyes which see the things that you see,