<< 路加福音 10:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。
  • 新标点和合本
    我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能害你们。
  • 和合本2010(神版)
    我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能害你们。
  • 当代译本
    我已经给你们权柄,使你们能践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的权势,没有什么能伤害你们。
  • 圣经新译本
    我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
  • 中文标准译本
    看,我已经给了你们权柄去践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的势力,绝不会有什么能伤害你们了。
  • 新標點和合本
    我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
  • 和合本2010(神版)
    我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
  • 當代譯本
    我已經給你們權柄,使你們能踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的權勢,沒有什麼能傷害你們。
  • 呂振中譯本
    注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 中文標準譯本
    看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。
  • 文理和合譯本
    我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、
  • 文理委辦譯本
    我賜爾以能、可踐蛇蠍、制敵諸權、必無害爾者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    識之哉!予已授爾以權能、俾爾蹂踐蛇蝎、降伏邪魔、所向莫之能害。
  • New International Version
    I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  • New International Reader's Version
    I have given you authority to walk all over snakes and scorpions. You will be able to destroy all the power of the enemy. Nothing will harm you.
  • English Standard Version
    Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.
  • New Living Translation
    Look, I have given you authority over all the power of the enemy, and you can walk among snakes and scorpions and crush them. Nothing will injure you.
  • Christian Standard Bible
    Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you.
  • New American Standard Bible
    Behold, I have given you authority to walk on snakes and scorpions, and authority over all the power of the enemy, and nothing will injure you.
  • New King James Version
    Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
  • American Standard Version
    Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing will ever harm you.
  • King James Version
    Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
  • New English Translation
    Look, I have given you authority to tread on snakes and scorpions and on the full force of the enemy, and nothing will hurt you.
  • World English Bible
    Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.

交叉引用

  • 詩篇 91:13
    你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 馬可福音 16:18
    用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 使徒行傳 28:5
    但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
  • 羅馬書 16:20
    賜平安的神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
  • 啟示錄 11:5
    如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
  • 希伯來書 13:5-6
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”所以我們可以放膽說:“主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?”
  • 以西結書 2:6
    “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 路加福音 21:17-18
    你們要因我的名,被眾人恨惡,然而連你們的一根頭髮,也必不失落。
  • 以賽亞書 11:8
    吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍,斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 羅馬書 8:31-39
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?誰能控告神揀選的人呢?有神稱我們為義了。誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在神的右邊,也替我們祈求。誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。