<< 路加福音 10:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 当代译本
    耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
  • 圣经新译本
    听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
  • 中文标准译本
    “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
  • 新標點和合本
    又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 當代譯本
    耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
  • 聖經新譯本
    聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
  • 呂振中譯本
    聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
  • 中文標準譯本
    「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
  • 文理和合譯本
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
  • New International Version
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
  • New International Reader's Version
    “ Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
  • English Standard Version
    “ The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • New Living Translation
    Then he said to the disciples,“ Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
  • Christian Standard Bible
    Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
  • New American Standard Bible
    “ The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • New King James Version
    He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
  • American Standard Version
    He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • King James Version
    He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
  • New English Translation
    “ The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
  • World English Bible
    Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”

交叉引用

  • 约翰福音 13:20
    我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。”
  • 马太福音 10:40
    “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
  • 约翰福音 12:48
    弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
  • 马可福音 9:37
    “凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
  • 约翰福音 5:22-23
    父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 12:44
    耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
  • 路加福音 9:48
    对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
  • 马太福音 18:5
    凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
  • 使徒行传 5:4
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。”
  • 民数记 16:11
    你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • 出埃及记 16:7
    早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
  • 民数记 14:11
    耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
  • 民数记 14:2
    以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
  • 玛拉基书 1:6
    “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’