-
和合本2010(神版-繁體)
迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!」
-
新标点和合本
迦百农啊,你已经升到天上,将来必推下阴间。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!”
-
和合本2010(神版-简体)
迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!”
-
当代译本
“迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
-
圣经新译本
还有你,迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。
-
中文标准译本
而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
-
新標點和合本
迦百農啊,你已經升到天上,將來必推下陰間。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!」
-
當代譯本
「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
-
聖經新譯本
還有你,迦百農啊!你會被高舉到天上嗎?你必降到陰間。
-
呂振中譯本
你呢、迦伯農啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
-
中文標準譯本
而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。
-
文理和合譯本
迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
-
文理委辦譯本
迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
加伯農乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
鳴呼葛法農!爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
-
New International Version
And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
-
New International Reader's Version
And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
-
English Standard Version
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
-
New Living Translation
And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead.”
-
Christian Standard Bible
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
-
New American Standard Bible
And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
-
New King James Version
And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
-
American Standard Version
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
-
Holman Christian Standard Bible
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades!
-
King James Version
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
-
New English Translation
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
-
World English Bible
You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.