主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 10:14
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
新标点和合本
当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
和合本2010(上帝版-简体)
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
和合本2010(神版-简体)
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
当代译本
在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
圣经新译本
在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
中文标准译本
不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
新標點和合本
當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
和合本2010(神版-繁體)
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
當代譯本
在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
聖經新譯本
在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
呂振中譯本
然而當審判的時候、推羅西頓所受的、必比你們還容易受呢。
中文標準譯本
不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
文理和合譯本
然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、
文理委辦譯本
然審判日、推羅西頓之刑、較爾尤易受也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然審判日、推羅西頓之刑較爾之刑猶易受也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
故審判時、諦羅西同之刑較爾猶易受也。
New International Version
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
New International Reader's Version
On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
English Standard Version
But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
New Living Translation
Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
Christian Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
New American Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
New King James Version
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
American Standard Version
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Holman Christian Standard Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
King James Version
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
New English Translation
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
World English Bible
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
交叉引用
路加福音 12:47-48
僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
羅馬書 2:1
所以,你這評斷人的人哪,無論你是誰,都無可推諉。你在甚麼事上評斷人,就在甚麼事上定自己的罪。因你這評斷人的,自己所做的卻和別人一樣。
約翰福音 15:22-25
我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。恨我的也恨我的父。我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
羅馬書 2:27
而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮,竟違犯律法的人嗎?
阿摩司書 3:2
「在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
約翰福音 3:19
光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。