<< 路加福音 1:66 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 当代译本
    听见的人都在想:“这孩子将来会怎样呢?因为主与他同在。”
  • 圣经新译本
    凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
  • 中文标准译本
    所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
  • 新標點和合本
    凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
  • 當代譯本
    聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」
  • 聖經新譯本
    凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
  • 呂振中譯本
    聽見的人都將這事存放在心裏說:『那麼將來這孩子會怎樣呢?』有主的手曾經與他同在呀。
  • 中文標準譯本
    所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。
  • 文理和合譯本
    聞者心藏之、云此子將若何、蓋主手偕之矣、○
  • 文理委辦譯本
    聞者心藏之云、不知此子將若何、主左右之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞者心識之曰、不知此子將若何、主手偕之矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞者心志之、而相語曰:『此子將為何如人耶?蓋主之大能與俱。』
  • New International Version
    Everyone who heard this wondered about it, asking,“ What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
  • New International Reader's Version
    Everyone who heard this wondered about it. And because the Lord was with John, they asked,“ What is this child going to be?”
  • English Standard Version
    and all who heard them laid them up in their hearts, saying,“ What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.
  • New Living Translation
    Everyone who heard about it reflected on these events and asked,“ What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
  • Christian Standard Bible
    All who heard about him took it to heart, saying,“ What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.
  • New American Standard Bible
    All who heard them kept them in mind, saying,“ What then will this child turn out to be?” For indeed the hand of the Lord was with him.
  • New King James Version
    And all those who heard them kept them in their hearts, saying,“ What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him.
  • American Standard Version
    And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    All who heard about him took it to heart, saying,“ What then will this child become?” For, indeed, the Lord’s hand was with him.
  • King James Version
    And all they that heard[ them] laid[ them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
  • New English Translation
    All who heard these things kept them in their hearts, saying,“ What then will this child be?” For the Lord’s hand was indeed with him.
  • World English Bible
    All who heard them laid them up in their heart, saying,“ What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.

交叉引用

  • 使徒行传 11:21
    主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 创世记 39:2
    约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 路加福音 2:19
    马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 撒母耳记上 16:18
    其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 路加福音 9:44
    “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 士师记 13:24-25
    后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • 路加福音 2:40
    孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。
  • 诗篇 80:17
    愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
  • 创世记 37:11
    他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
  • 路加福音 1:80
    那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 列王纪上 18:46
    耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 撒母耳记上 2:18
    那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
  • 诗篇 89:21
    我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
  • 诗篇 119:11
    我将你的话藏在心里,免得我得罪你。