<< 路加福音 1:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為神的兒子。
  • 新标点和合本
    天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答她说:“圣灵要临到你身上;至高者的能力要庇荫你,因此,那要出生的圣者要称为上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答她说:“圣灵要临到你身上;至高者的能力要庇荫你,因此,那要出生的圣者要称为神的儿子。
  • 当代译本
    天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
  • 圣经新译本
    天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为神的儿子。
  • 中文标准译本
    天使回答她,说:“圣灵将要临到你,至高者的大能要荫庇你,因此,那要诞生的圣者将被称为神的儿子。
  • 新標點和合本
    天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答她說:「聖靈要臨到你身上;至高者的能力要庇蔭你,因此,那要出生的聖者要稱為上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答她說:「聖靈要臨到你身上;至高者的能力要庇蔭你,因此,那要出生的聖者要稱為神的兒子。
  • 當代譯本
    天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 呂振中譯本
    天使回答她說:『聖靈必臨到你身上,至高者的能力必蔭庇着你,故此所要生的必稱為聖者,稱為上帝的兒子。
  • 中文標準譯本
    天使回答她,說:「聖靈將要臨到你,至高者的大能要蔭庇你,因此,那要誕生的聖者將被稱為神的兒子。
  • 文理和合譯本
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神對曰:『聖神臨汝、至尊之德庇汝、因是所生聖者、應稱天主子。
  • New International Version
    The angel answered,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • New International Reader's Version
    The angel answered,“ The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
  • English Standard Version
    And the angel answered her,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy— the Son of God.
  • New Living Translation
    The angel replied,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
  • Christian Standard Bible
    The angel replied to her,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.
  • New American Standard Bible
    The angel answered and said to her,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for that reason also the holy Child will be called the Son of God.
  • New King James Version
    And the angel answered and said to her,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
  • American Standard Version
    And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel replied to her:“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy One to be born will be called the Son of God.
  • King James Version
    And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
  • New English Translation
    The angel replied,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be holy; he will be called the Son of God.
  • World English Bible
    The angel answered her,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.

交叉引用

  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 路加福音 1:27
    到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
  • 路加福音 1:31-32
    你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主神要把他祖大衛的王位賜給他,
  • 羅馬書 1:4
    按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、神的兒子(“顯明他是大有能力的、神的兒子”或譯:“以大能顯明他是神的兒子)。
  • 馬太福音 1:20
    他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
  • 希伯來書 4:15
    因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就作見證說:‘這就是神的兒子。’”
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:“拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!”
  • 馬可福音 1:24
    說:“拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。”
  • 使徒行傳 8:36
    他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 加拉太書 2:20
    我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”
  • 馬太福音 26:63-64
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 約伯記 14:4
    誰能使潔淨出於污穢呢?無人有此本事。
  • 約伯記 25:4
    這樣在神面前,人怎能稱為義呢?婦人所生的,怎能算為潔淨呢?
  • 以弗所書 2:3
    我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 約伯記 15:16
    何況那可憎又腐敗,喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 詩篇 51:5
    看哪,我是在罪孽裡生的;我母親在罪中懷了我。
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都拜他,說:“你真是神的兒子。”
  • 約翰福音 20:31
    但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 馬可福音 1:1
    神的兒子(有些抄本無“神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 希伯來書 7:26-28
    這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。
  • 馬太福音 4:3
    試探者前來對他說:“你若是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!”