<< 路加福音 1:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    我把一切事情从头至尾仔细查考之后,决定按次序写出来,
  • 新标点和合本
    这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  • 圣经新译本
    我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
  • 中文标准译本
    我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
  • 新標點和合本
    這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
  • 當代譯本
    我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來,
  • 聖經新譯本
    我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 呂振中譯本
    一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給提阿非羅大人,
  • 中文標準譯本
    我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
  • 文理和合譯本
    我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
  • 文理委辦譯本
    我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾提阿非羅貴人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    用是予亦發心推原諸事、縝密審訂、加以整理、筆之於書、
  • New International Version
    With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New International Reader's Version
    With this in mind, I myself have carefully looked into everything from the beginning. So I also decided to write down an orderly report of exactly what happened. I am doing this for you, most excellent Theophilus.
  • English Standard Version
    it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New Living Translation
    Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
  • Christian Standard Bible
    So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • New American Standard Bible
    it seemed fitting to me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in an orderly sequence, most excellent Theophilus;
  • New King James Version
    it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • American Standard Version
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
  • Holman Christian Standard Bible
    It also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • King James Version
    It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
  • New English Translation
    So it seemed good to me as well, because I have followed all things carefully from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • World English Bible
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

交叉引用

  • 使徒行传 1:1
    提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,
  • 使徒行传 26:25
    保罗说:“非斯都大人,我没有疯。我讲的话真实、合理。
  • 使徒行传 23:26
    “克劳狄·吕西亚敬问腓利斯总督大人安。
  • 使徒行传 11:4
    彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
  • 使徒行传 24:3
    我们对大人的恩德感激不尽。
  • 使徒行传 15:28
    因为圣灵和我们都认为不应把重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事,
  • 使徒行传 15:19
    “所以,我认为不应该为难那些信上帝的外族人。
  • 使徒行传 15:25
    所以我们一致决定选派代表,随我们敬爱的巴拿巴和保罗去你们那里。
  • 路加福音 1:1
    提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。
  • 传道书 12:9
    传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。
  • 诗篇 50:21
    我对你的所作所为默然不语,你就以为我与你是同道。现在我要责备你,当面指出你的罪状。
  • 哥林多前书 16:12
    至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。
  • 哥林多前书 7:40
    然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
  • 诗篇 40:5
    我的上帝耶和华啊,你行了许多奇事,为我们定了许多美好的计划,谁能与你相比!你奇妙的作为不可胜数。