<< 路加福音 1:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    撒迦利亞對天使說:『我憑甚麼可以知道這事呢?我已經老了,我的妻子年紀也老邁了。』
  • 新标点和合本
    撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
  • 当代译本
    撒迦利亚对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我如何知道这是真的呢?”
  • 圣经新译本
    撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
  • 中文标准译本
    撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
  • 新標點和合本
    撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒迦利亞對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
  • 當代譯本
    撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」
  • 聖經新譯本
    撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
  • 中文標準譯本
    撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
  • 文理和合譯本
    撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
  • 文理委辦譯本
    撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒加利亞謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    沙加理曰:『此事吾何由得知?老夫耄矣、妻又年邁!』
  • New International Version
    Zechariah asked the angel,“ How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
  • New International Reader's Version
    Zechariah asked the angel,“ How can I be sure of this? I am an old man, and my wife is old too.”
  • English Standard Version
    And Zechariah said to the angel,“ How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
  • New Living Translation
    Zechariah said to the angel,“ How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
  • Christian Standard Bible
    “ How can I know this?” Zechariah asked the angel.“ For I am an old man, and my wife is well along in years.”
  • New American Standard Bible
    Zechariah said to the angel,“ How will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in her years.”
  • New King James Version
    And Zacharias said to the angel,“ How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • American Standard Version
    And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How can I know this?” Zechariah asked the angel.“ For I am an old man, and my wife is well along in years.”
  • King James Version
    And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
  • New English Translation
    Zechariah said to the angel,“ How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well.”
  • World English Bible
    Zacharias said to the angel,“ How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

交叉引用

  • 創世記 17:17
    亞伯拉罕就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼?撒拉已經九十歲,還能生養麼?』
  • 路加福音 1:34
    馬利亞對天使說,『我沒有和男人親近,怎會有這事呢?』
  • 創世記 15:8
    亞伯蘭說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這地為基業呢?』
  • 士師記 6:36-40
    基甸對上帝說:『你如果照你所說的要藉着我的手來拯救以色列,那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救以色列。』第二天基甸清早起來,果然這樣;他將羊毛擠一擠,就從羊毛中擰出露水來,擰了滿盆的水。基甸又對上帝說:『請不要向我發怒;我就只要對你再說一次,就只這一次;請讓我再把羊毛試試:但願單單羊毛是乾的,而遍地都有露水。』那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上是乾的,遍地都有露水。
  • 民數記 11:21-23
    摩西說:『六十萬步行的人民、我在他們中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!難道羊羣牛羣都給他們宰了、就夠他們喫麼?難道海裏所有的魚都給他們聚攏來、就夠他們喫麼?』永恆主對摩西說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
  • 創世記 18:12
    撒拉肚子裏暗笑着說:『我已經衰敗,我的丈夫也老邁,哪裏還能有婚媾的樂趣呢?』
  • 路加福音 1:7
    只是沒有孩子,因為以利沙伯不能生育;兩個人年紀又老邁了。
  • 羅馬書 4:19
    他看透了自己的身體像已死了的(那時他已將近百歲),又看透了撒拉胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 列王紀下 7:2
    有一個職司手扶攙王、的軍官回答神人說:『除非永恆主在天上開了罅隙,哪裏有這事呢?』以利沙說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
  • 以賽亞書 38:22
    希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』