<< 路加福音 1:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 新标点和合本
    他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版)
    他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本
    因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 圣经新译本
    他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 中文标准译本
    因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
  • 新標點和合本
    他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(神版)
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本
    因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本
    他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本
    因為他在主面前必成為大;淡酒濃酒他都不喝;自從出了母胎、他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本
    因為他將要在主面前為大。淡酒和烈酒他絕不能喝,還在母腹中的時候,他就會被聖靈充滿。
  • 文理和合譯本
    蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本
    在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • New International Version
    for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version
    He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version
    for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation
    for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • Christian Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version
    For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • American Standard Version
    For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • King James Version
    For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
  • New English Translation
    for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible
    For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

交叉引用

  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 耶利米書 1:5
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 路加福音 7:33
    施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒,你們說他是被鬼附的。
  • 加拉太書 1:15
    然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的上帝,既然樂意
  • 約書亞記 3:7
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 使徒行傳 2:4
    他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 約書亞記 4:14
    在那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
  • 歷代志上 17:8
    你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
  • 路加福音 7:28
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
  • 民數記 6:2-4
    「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,他就要遠離清酒烈酒,也不可喝任何清酒烈酒做的醋;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 詩篇 22:9
    但你是叫我出母腹的,我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 創世記 48:19
    他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」
  • 士師記 13:4-6
    現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,看哪,你必懷孕,生一個兒子。不可用剃刀剃他的頭,因為這孩子一出母胎就歸給上帝作拿細耳人。他必開始拯救以色列脫離非利士人的手。」那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如上帝使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬軍之耶和華必保護他們;他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭;他們吶喊,狂飲如喝酒,如盛滿的碗,又如壇的四角。
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
  • 歷代志上 29:12
    豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。
  • 約翰福音 5:35
    約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。
  • 馬太福音 11:9-19
    你們出去究竟是要看甚麼?是先知嗎?是的,我告訴你們,他比先知大多了。這個人就是經上所說的:『看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面為你預備道路。』我實在告訴你們,凡女子所生的,沒有一個比施洗約翰大;但在天國裏,最小的比他還大。從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。有耳的,就應當聽!「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:『我們為你們吹笛,你們不跳舞;我們唱哀歌,你們不捶胸。』約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」
  • 使徒行傳 2:14-18
    彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。這正是藉着先知約珥所說的:『上帝說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。在那些日子,我要把我的靈澆灌,甚至給我的僕人和婢女,他們要說預言。