<< Leviticus 9:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And Moses said, This[ is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
  • 新标点和合本
    摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的;耶和华的荣光就要向你们显现。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“这是耶和华吩咐你们当做的事,耶和华的荣光要向你们显现。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“这是耶和华吩咐你们当做的事,耶和华的荣光要向你们显现。”
  • 当代译本
    摩西对他们说:“耶和华吩咐你们这样做,是为了向你们显出祂的荣耀。”
  • 圣经新译本
    摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
  • 新標點和合本
    摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「這是耶和華吩咐你們當做的事,耶和華的榮光要向你們顯現。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「這是耶和華吩咐你們當做的事,耶和華的榮光要向你們顯現。」
  • 當代譯本
    摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」
  • 聖經新譯本
    摩西說:“這是耶和華吩咐你們的事,你們要照著行,耶和華的榮耀就要向你們顯現。”
  • 呂振中譯本
    摩西說:『這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行,永恆主的榮耀就要向你們顯現。』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、此乃耶和華所命、爾當行之、致其榮光顯著於爾、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、是乃主命爾當行者、致主之榮光顯現於爾、
  • New International Version
    Then Moses said,“ This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses said,“ You have done what the Lord has commanded. So the glory of the Lord will appear to you.”
  • English Standard Version
    And Moses said,“ This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
  • New Living Translation
    And Moses said,“ This is what the Lord has commanded you to do so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • Christian Standard Bible
    Moses said,“ This is what the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
  • New American Standard Bible
    And Moses said,“ This is the thing which the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • New King James Version
    Then Moses said,“ This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.”
  • American Standard Version
    And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said,“ This is what the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
  • New English Translation
    Then Moses said,“ This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
  • World English Bible
    Moses said,“ This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and Yahweh’s glory shall appear to you.”

交叉引用

  • Exodus 24:16
    And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
  • Leviticus 9:23
    And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
  • 2 Chronicles 5 13-2 Chronicles 5 14
    It came even to pass, as the trumpeters and singers[ were] as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up[ their] voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD,[ saying], For[ he is] good; for his mercy[ endureth] for ever: that[ then] the house was filled with a cloud,[ even] the house of the LORD;So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
  • 1 Kings 8 10-1 Kings 8 12
    And it came to pass, when the priests were come out of the holy[ place], that the cloud filled the house of the LORD,So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
  • Exodus 16:10
    And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
  • Exodus 40:34-35
    Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • Ezekiel 43:2
    And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice[ was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.