-
和合本2010(神版-简体)
你要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,再取一头牛犊和一只小绵羊,都要一岁没有残疾的,作燔祭;
-
新标点和合本
你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,再取一头牛犊和一只小绵羊,都要一岁没有残疾的,作燔祭;
-
当代译本
然后,你要告诉以色列人,‘你们要取一只公山羊作赎罪祭、毫无残疾的一岁牛犊和羊羔各一只作燔祭、
-
圣经新译本
你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
-
新標點和合本
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,再取一頭牛犢和一隻小綿羊,都要一歲沒有殘疾的,作燔祭;
-
和合本2010(神版-繁體)
你要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,再取一頭牛犢和一隻小綿羊,都要一歲沒有殘疾的,作燔祭;
-
當代譯本
然後,你要告訴以色列人,『你們要取一隻公山羊作贖罪祭、毫無殘疾的一歲牛犢和羊羔各一隻作燔祭、
-
聖經新譯本
你也要告訴以色列人:你們要取一隻公山羊作贖罪祭,又取一頭一歲的牛犢和一隻一歲的綿羊羔作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;
-
呂振中譯本
對以色列人、你也要說:「你們要取一隻公山羊做解罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔、都要一歲以內、完全沒有殘疾的、做燔祭,
-
文理和合譯本
且命以色列人、取牡山羊一、為贖罪之祭、取一歲之犢一、羔一、純全無疵、以為燔祭、
-
文理委辦譯本
又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、為贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、為燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當告以色列人曰、爾曹取牡山羊一、為贖罪祭、牡犢之小者一、綿羊一、為火焚祭、皆當未盈歲而無疵者、
-
New International Version
Then say to the Israelites:‘ Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb— both a year old and without defect— for a burnt offering,
-
New International Reader's Version
Then speak to the Israelites. Tell them,‘ Bring a male goat for a sin offering. Bring a calf and a lamb for a burnt offering. Both of them must be a year old. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
And say to the people of Israel,‘ Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,
-
New Living Translation
Then tell the Israelites,‘ Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
-
Christian Standard Bible
And tell the Israelites: Take a male goat for a sin offering; a calf and a lamb, male yearlings without blemish, for a burnt offering;
-
New American Standard Bible
Then you shall speak to the sons of Israel, saying,‘ Take a male goat as a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, as a burnt offering,
-
New King James Version
And to the children of Israel you shall speak, saying,‘ Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
-
American Standard Version
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he- goat for a sin- offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt- offering;
-
Holman Christian Standard Bible
And tell the Israelites: Take a male goat for a sin offering; a calf and a lamb, male yearlings without blemish, for a burnt offering;
-
King James Version
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb,[ both] of the first year, without blemish, for a burnt offering;
-
New English Translation
Then tell the Israelites:‘ Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,
-
World English Bible
You shall speak to the children of Israel, saying,‘ Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;