<< 利未記 9:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫說:“你要取一頭公牛犢來作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;獻在耶和華的面前。
  • 新标点和合本
    对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对亚伦说:“你当取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对亚伦说:“你当取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 当代译本
    他对亚伦说:“你要在耶和华面前献上一头公牛犊作赎罪祭、一只公绵羊作燔祭,这些祭牲都要毫无残疾。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 新標點和合本
    對亞倫說:「你當取牛羣中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對亞倫說:「你當取一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對亞倫說:「你當取一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 當代譯本
    他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 呂振中譯本
    對亞倫說:『你要取一隻公牛犢、就是小公牛、做解罪祭,一隻公綿羊做燔祭,都要完全沒有殘疾的,牽到永恆主面前。
  • 文理和合譯本
    告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    告亞倫曰、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一為燔祭、純潔是務、獻於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂亞倫曰、爾取牡犢之小者一、為贖罪祭、牡綿羊一、為火焚祭、皆當無疵者、獻於主前、
  • New International Version
    He said to Aaron,“ Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
  • New International Reader's Version
    He said to Aaron,“ Bring a bull calf for your sin offering. Bring a ram for your burnt offering. They must not have any flaws. Offer them to the Lord.
  • English Standard Version
    and he said to Aaron,“ Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord.
  • New Living Translation
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
  • New American Standard Bible
    and he said to Aaron,“ Take for yourself a calf, a bull, as a sin offering and a ram as a burnt offering, both without defect, and offer them before the Lord.
  • New King James Version
    And he said to Aaron,“ Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
  • American Standard Version
    and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin- offering, and a ram for a burnt- offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the Lord.
  • King James Version
    And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer[ them] before the LORD.
  • New English Translation
    and said to Aaron,“ Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both flawless, and present them before the LORD.
  • World English Bible
    and he said to Aaron,“ Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 4:3
    “如果受膏的祭司犯了罪,使人民陷在罪裡,他就要為自己所犯的罪,獻一頭沒有殘疾的公牛給耶和華作贖罪祭。
  • 出埃及記 29:1
    “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
  • 利未記 8:14
    他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
  • 利未記 8:18
    摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 希伯來書 10:10-14
    我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在神的右邊坐下來。此後,只是等待神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
  • 哥林多後書 5:21
    神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為神的義。
  • 希伯來書 7:27
    他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 利未記 9:7-8
    然後摩西對亞倫說:“走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。”於是亞倫走近祭壇,宰殺那為自己獻的贖罪祭牛犢。
  • 希伯來書 5:3
    因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。