<< 利未記 9:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃宰火焚祭之牲、亞倫諸子奉血於亞倫、灑於祭臺四周、
  • 新标点和合本
    亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦把燔祭牲宰了,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦把燔祭牲宰了,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围。
  • 当代译本
    亚伦宰了燔祭祭牲,他儿子们把祭牲的血递给他洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本
    亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 新標點和合本
    亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫把燔祭牲宰了,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫把燔祭牲宰了,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本
    亞倫宰了燔祭祭牲,他兒子們把祭牲的血遞給他灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本
    亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本
    亞倫宰了燔祭牲,亞倫的兒子們將血遞給他,他就潑在祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本
    既而宰燔祭之牲、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
  • 文理委辦譯本
    亞倫宰牲為燔祭、其子奉血、灑於壇四周、
  • New International Version
    Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version
    Then he killed the animal for the burnt offering. His sons handed him its blood. He splashed it against the sides of the altar.
  • English Standard Version
    Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation
    Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering. Aaron’s sons brought him the blood, and he splattered it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
  • New King James Version
    And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
  • American Standard Version
    And he slew the burnt- offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering. Aaron’s sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
  • King James Version
    And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
  • New English Translation
    He then slaughtered the burnt offering, and his sons handed the blood to him and he splashed it against the altar’s sides.
  • World English Bible
    He killed the burnt offering; and Aaron’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.

交叉引用

  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 利未記 1:1-17
    主由會幕中召摩西諭之曰、爾告以色列人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、祭司亞倫之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、亞倫之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、或作悉陳於柴在祭臺之火上下同惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用羊獻為火焚祭、無論綿羊山羊、皆當用無疵之牡者、當宰於主前、在祭臺北、亞倫之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、將祭牲之肉、剖分為塊、祭司以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、除䐿與毛、棄於祭臺東、傾灰之處、持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • 利未記 8:18-21
    又牽火焚祭之牡羊、亞倫與其諸子、按手於羊首、乃宰羊、摩西灑血於祭臺四周、剖羊為塊、摩西以首與塊與脂悉焚之於祭臺、以水洗臟與脛、摩西以全羊焚於祭臺、是為火焚祭、為馨香、為獻於主之火祭、遵主所諭摩西之命、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、以水之洗與道而潔之、使之成聖、俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、