<< 利未記 9:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
  • 新标点和合本
    亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦把燔祭牲宰了,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦把燔祭牲宰了,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围。
  • 当代译本
    亚伦宰了燔祭祭牲,他儿子们把祭牲的血递给他洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本
    亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 新標點和合本
    亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫把燔祭牲宰了,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫把燔祭牲宰了,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本
    亞倫宰了燔祭祭牲,他兒子們把祭牲的血遞給他灑在祭壇四周。
  • 呂振中譯本
    亞倫宰了燔祭牲,亞倫的兒子們將血遞給他,他就潑在祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本
    既而宰燔祭之牲、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
  • 文理委辦譯本
    亞倫宰牲為燔祭、其子奉血、灑於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃宰火焚祭之牲、亞倫諸子奉血於亞倫、灑於祭臺四周、
  • New International Version
    Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version
    Then he killed the animal for the burnt offering. His sons handed him its blood. He splashed it against the sides of the altar.
  • English Standard Version
    Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation
    Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering. Aaron’s sons brought him the blood, and he splattered it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
  • New King James Version
    And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
  • American Standard Version
    And he slew the burnt- offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he slaughtered the burnt offering. Aaron’s sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
  • King James Version
    And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
  • New English Translation
    He then slaughtered the burnt offering, and his sons handed the blood to him and he splashed it against the altar’s sides.
  • World English Bible
    He killed the burnt offering; and Aaron’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.

交叉引用

  • 以弗所書 5:2
    要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給神。
  • 利未記 1:1-17
    耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:“你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。“人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。他要在耶和華面前,在祭壇的北面,把羊宰殺;亞倫子孫作祭司的,要把羊血潑在祭壇的四周。那人要把燔祭牲切成塊子;祭司就把肉塊、頭和脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面;那人又要用水洗淨內臟和腿,祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。“人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上;又要除掉鳥的嗉囊和髒物,丟在祭壇東邊,倒灰的地方。然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把牠放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。”
  • 利未記 8:18-21
    摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
  • 以弗所書 5:25-27
    你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。