<< 利未記 8:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫和他兒子們說:『把肉煮在會棚的出入處,在那裏喫,也喫承受聖職筐子裏的餅,照永恆主所吩咐我說:「亞倫和他兒子們要喫它」的。
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子要吃的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 和合本2010(神版)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 当代译本
    摩西对亚伦父子们说:“你们要照我的指示在会幕门口煮祭肉吃,也要吃篮子里为授圣职而献的饼。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子要吃的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 和合本2010(神版)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 當代譯本
    摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的指示在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 文理和合譯本
    摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、
  • 文理委辦譯本
    摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告亞倫與其諸子曰、當烹祭肉於會幕門前、在彼食之及筐中之餅、遵我所命云、亞倫與其諸子當食之、
  • New International Version
    Moses then said to Aaron and his sons,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded:‘ Aaron and his sons are to eat it.’
  • New International Reader's Version
    Then Moses spoke to Aaron and his sons. He said,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Eat it there along with the bread from the basket of the offerings that are brought to prepare the priests for serving the Lord. Do it just as I was commanded. I was told,‘ Aaron and his sons must eat it.’
  • English Standard Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the remaining meat of the offerings at the Tabernacle entrance, and eat it there, along with the bread that is in the basket of offerings for the ordination, just as I commanded when I said,‘ Aaron and his sons will eat it.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • New King James Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • King James Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh[ at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that[ is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • New English Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded, saying,‘ Aaron and his sons are to eat it,’
  • World English Bible
    Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’

交叉引用

  • 出埃及記 29:31-32
    『你要拿承受聖職所獻的公綿羊、把牠的肉煮在聖的地方。亞倫和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 以西結書 46:20-24
    他對我說:這就是祭司們煮解罪責祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得帶出外院,將潔聖傳染於人民。』他又領我出到外院,使我經過院子的四個拐角;我見院子的每個拐角都有一個院子。院子四拐角處各有隔離的院子,長四十肘,寬三十肘;四個造有拐角的院子、尺寸都一樣。角院裏面四圍,這四個院子裏面四圍、有一排泥水建築物;這四排建築物之下造有煮祭肉的爐灶。於是他對我說:『這四間是煮祭肉者的屋子,殿中當僕役的要在這裏煮人民的祭物。』
  • 撒母耳記上 2:13-17
    也不認清祭司從人民所應得的分額。凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僮僕就來,手裏拿着三齒叉子,將叉子往盆裏、或鼎裏、或釜裏,或鍋裏一插,凡叉子所插上來的,祭司都取為己有。在示羅,凡來到那裏的以色列人,他們都這樣待他們。甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就來,對獻祭的人說:『將肉給祭司去烤吧!他不要跟你取煮過的,只要生的。』獻祭的人若對他說:『人必須先燻脂肪,然後你才可以隨意去取』;僮僕就說:『不,你現在就給,不然我便強取。』這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因為人們都藐視獻與永恆主的供物。
  • 約翰福音 6:51
    我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命而獻出的。』
  • 利未記 7:15
    『那為感謝而獻之平安祭牲的肉、要在供獻的日子喫,不可留下到早晨。
  • 約翰福音 6:33
    因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 約翰福音 6:35
    耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 加拉太書 2:20
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 申命記 12:6-7
    要將你們的燔祭、和別的祭物、你們的十分之一獻物、和手奉的提獻物、你們的還願祭、和自願獻的祭、以及牛羣羊羣中頭胎的、都帶到那裏;在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 利未記 10:17
    『這解罪祭既是至聖的,主又將那祭品給了你們、去擔當會眾的罪罰、而在永恆主面前為他們行除罪禮,你們為甚麼沒有在聖的地方喫呢?
  • 約翰福音 6:53-56
    耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也住在他裏面。
  • 利未記 6:28
    煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。