<< 利未記 8:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的指示在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子要吃的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 和合本2010(神版)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 当代译本
    摩西对亚伦父子们说:“你们要照我的指示在会幕门口煮祭肉吃,也要吃篮子里为授圣职而献的饼。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子要吃的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 和合本2010(神版)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫和他兒子們說:『把肉煮在會棚的出入處,在那裏喫,也喫承受聖職筐子裏的餅,照永恆主所吩咐我說:「亞倫和他兒子們要喫它」的。
  • 文理和合譯本
    摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、
  • 文理委辦譯本
    摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告亞倫與其諸子曰、當烹祭肉於會幕門前、在彼食之及筐中之餅、遵我所命云、亞倫與其諸子當食之、
  • New International Version
    Moses then said to Aaron and his sons,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded:‘ Aaron and his sons are to eat it.’
  • New International Reader's Version
    Then Moses spoke to Aaron and his sons. He said,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Eat it there along with the bread from the basket of the offerings that are brought to prepare the priests for serving the Lord. Do it just as I was commanded. I was told,‘ Aaron and his sons must eat it.’
  • English Standard Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the remaining meat of the offerings at the Tabernacle entrance, and eat it there, along with the bread that is in the basket of offerings for the ordination, just as I commanded when I said,‘ Aaron and his sons will eat it.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • New King James Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • King James Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh[ at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that[ is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • New English Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded, saying,‘ Aaron and his sons are to eat it,’
  • World English Bible
    Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’

交叉引用

  • 出埃及記 29:31-32
    「要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。亞倫父子們可以在會幕的門前吃這些祭肉和籃內的餅。
  • 以西結書 46:20-24
    他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」他又領我到外院,巡察外院的四個角落。我看見院中每個角落都有一個小庭院,每個庭院的四周都有圍牆,長二十米,寬十五米,四角的庭院大小都一樣。每個庭院的牆周圍都有一排石屋,屋裡有爐灶。他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」
  • 撒母耳記上 2:13-17
    對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來,從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿。」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 約翰福音 6:51
    我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
  • 利未記 7:15
    至於祭牲的肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。
  • 約翰福音 6:33
    因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
  • 約翰福音 6:35
    耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。
  • 加拉太書 2:20
    我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
  • 申命記 12:6-7
    把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 利未記 10:17
    「你們為什麼不在聖潔之處吃這贖罪祭?這是至聖之物,耶和華賜給你們是要叫你們為會眾擔罪,在耶和華面前為他們贖罪。
  • 約翰福音 6:53-56
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 利未記 6:28
    用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。