<< 利未記 8:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    然後,摩西從他們的手上接過來,焚燒在祭壇的燔祭上;這些是承受聖職祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 新标点和合本
    摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版)
    摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。
  • 当代译本
    随后,他从他们手上拿过这些祭物,放在祭坛的燔祭上焚烧,作为授圣职时献的祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本
    然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。
  • 新標點和合本
    摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西從他們的手上把這些祭物拿來,放在壇的燔祭上燒,這就是聖職禮中獻給耶和華馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版)
    摩西從他們的手上把這些祭物拿來,放在壇的燔祭上燒,這就是聖職禮中獻給耶和華馨香的火祭。
  • 當代譯本
    隨後,他從他們手上拿過這些祭物,放在祭壇的燔祭上焚燒,作為授聖職時獻的祭。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 呂振中譯本
    然後摩西就從他們的手掌上接過來,把這些物品燻在祭壇上燔祭品上面;這些是承受聖職獻為怡神之香氣的;這是獻與永恆主的火祭。
  • 文理和合譯本
    摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、
  • 文理委辦譯本
    摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫為祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西自其掌取下、焚於祭臺、火焚祭之上、是為立亞倫與諸子為祭司時所獻之祭、為馨香、為獻於主之火祭、
  • New International Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then Moses took it from their hands. He burned it on the altar on top of the burnt offering. It was the offering that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. It had a pleasant smell. It was a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation
    Moses then took all the offerings back from them and burned them on the altar on top of the burnt offering. This was the ordination offering. It was a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.
  • American Standard Version
    And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt- offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a fire offering to the Lord.
  • King James Version
    And Moses took them from off their hands, and burnt[ them] on the altar upon the burnt offering: they[ were] consecrations for a sweet savour: it[ is] an offering made by fire unto the LORD.
  • New English Translation
    Moses then took them from their palms and offered them up in smoke on the altar on top of the burnt offering– they were an ordination offering for a soothing aroma; it was a gift to the LORD.
  • World English Bible
    Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 29:25
    你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
  • 詩篇 22:13-14
    他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
  • 希伯來書 10:14-22
    因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。我們既然有一位偉大的祭司治理神的家,我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到神面前;
  • 撒迦利亞書 13:7
    “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴,(這是萬軍之耶和華的宣告。)要擊打牧人,羊群就分散;我也要轉過手來,攻擊小羊。