逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
- 新标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
- 当代译本 - 把羊切成块,焚烧羊头、肉块和脂肪;
- 圣经新译本 - 摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
- 中文标准译本 - 公绵羊切成了块,摩西就把头、肉块和板油烧献为烟。
- 现代标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了,
- 和合本(拼音版) - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;
- New International Version - He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
- New International Reader's Version - He cut the ram into pieces. He burned the head, the other pieces and the fat.
- English Standard Version - He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
- New Living Translation - Then he cut the ram into pieces, and he burned the head, some of its pieces, and the fat on the altar.
- Christian Standard Bible - Moses cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat,
- New American Standard Bible - When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
- New King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.
- Amplified Bible - When he had cut the ram into pieces, Moses offered up the head, the pieces, and the fat in smoke.
- American Standard Version - And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
- King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
- New English Translation - Then he cut the ram into parts, and Moses offered the head, the parts, and the suet up in smoke,
- World English Bible - He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
- 新標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
- 當代譯本 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
- 聖經新譯本 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
- 呂振中譯本 - 既把公綿羊切成了塊子, 摩西 就把頭和切塊跟板油都燻了。
- 中文標準譯本 - 公綿羊切成了塊,摩西就把頭、肉塊和板油燒獻為煙。
- 現代標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了,
- 文理和合譯本 - 臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、
- 文理委辦譯本 - 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖羊為塊、 摩西 以首與塊與脂悉焚之 於祭臺 、
- Nueva Versión Internacional - Cortó luego el carnero en trozos, y quemó la cabeza, los trozos y el sebo.
- 현대인의 성경 - 숫양의 각을 뜨고 그 머리와 각 뜬 고기와 기름을 불로 태우고
- Новый Русский Перевод - Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.
- Восточный перевод - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
- La Bible du Semeur 2015 - On découpa le bélier en quartiers, et Moïse les brûla avec la tête et les parties grasses.
- リビングバイブル - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
- Nova Versão Internacional - Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
- Hoffnung für alle - Er zerlegte den Schafbock und verbrannte die Stücke samt dem Kopf und dem Fett.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chặt con chiên ra từng miếng, rồi thiêu cái đầu và mỡ của nó chung với các miếng thịt này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสับแกะเป็นท่อนๆ แล้วเผาชิ้นส่วนเหล่านั้นกับหัวและไขมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อแกะถูกหั่นเป็นท่อนๆ แล้ว โมเสสก็เผาส่วนหัว ส่วนอื่นทุกท่อน และไขมัน
交叉引用
- 利未记 1:8 - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。