Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 新标点和合本 - 他奉上燔祭的公绵羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 当代译本 - 然后,摩西献上作燔祭的公绵羊,亚伦父子们把手按在羊头上。
  • 圣经新译本 - 摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - 接着,摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子们按手在公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 和合本(拼音版) - 他奉上燔祭的公绵羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • New International Version - He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • New International Reader's Version - Then Moses brought the ram for the burnt offering. Aaron and his sons placed their hands on its head.
  • English Standard Version - Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New Living Translation - Then Moses presented the ram for the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head,
  • The Message - Moses presented the ram for the Whole-Burnt-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Moses slaughtered it and splashed the blood against all sides of the Altar. He cut the ram up into pieces and then burned the head, the pieces, and the fat. He washed the entrails and the legs with water and then burned the whole ram on the Altar. It was a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance—a gift to God, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Then he presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New American Standard Bible - Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New King James Version - Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
  • Amplified Bible - He brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • American Standard Version - And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
  • World English Bible - He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 當代譯本 - 然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 聖經新譯本 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 他將燔祭的公綿羊牽來 ; 亞倫 和他的兒子們按手在那公綿羊頭上;
  • 中文標準譯本 - 接著,摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子們按手在公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 他奉上燔祭的公綿羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 文理和合譯本 - 奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牽牡綿羊為燔祭、亞倫及其子按手其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又牽火焚祭之牡羊、 亞倫 與其諸子、按手於羊首、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés mandó traer el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 번제물로 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 손을 얹게 한 후에
  • Новый Русский Перевод - Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо привёл барана для всесожжения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il fit amener le bélier destiné à l’holocauste ; Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次にモーセは、焼き尽くすいけにえとして雄羊をささげました。アロンとその子らがその頭に手を置き、
  • Nova Versão Internacional - Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes wurde der Schafbock für das Brandopfer geholt. Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Schafbocks.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se dắt con chiên dùng làm sinh tế lễ thiêu đến. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาถวายแกะตัวผู้เป็นเครื่องเผาบูชา และให้อาโรนกับบุตรชายวางมือบนหัวแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มอบ​แกะ​ตัว​ผู้​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​วาง​มือ​บน​หัว​แกะ
交叉引用
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 利未记 1:6 - 他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。
  • 利未记 1:7 - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 利未记 1:8 - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
  • 利未记 1:9 - 燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 利未记 1:11 - 他要在坛的北边,在耶和华面前宰羊;亚伦子孙作祭司的要把血洒在坛的周围。
  • 利未记 1:12 - 他要把燔祭牲切成块,祭司就要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
  • 利未记 1:13 - 内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 利未记 8:2 - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 新标点和合本 - 他奉上燔祭的公绵羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 当代译本 - 然后,摩西献上作燔祭的公绵羊,亚伦父子们把手按在羊头上。
  • 圣经新译本 - 摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - 接着,摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子们按手在公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • 和合本(拼音版) - 他奉上燔祭的公绵羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
  • New International Version - He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • New International Reader's Version - Then Moses brought the ram for the burnt offering. Aaron and his sons placed their hands on its head.
  • English Standard Version - Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New Living Translation - Then Moses presented the ram for the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head,
  • The Message - Moses presented the ram for the Whole-Burnt-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Moses slaughtered it and splashed the blood against all sides of the Altar. He cut the ram up into pieces and then burned the head, the pieces, and the fat. He washed the entrails and the legs with water and then burned the whole ram on the Altar. It was a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance—a gift to God, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Then he presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New American Standard Bible - Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • New King James Version - Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
  • Amplified Bible - He brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • American Standard Version - And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
  • World English Bible - He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 當代譯本 - 然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手按在羊頭上。
  • 聖經新譯本 - 摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 他將燔祭的公綿羊牽來 ; 亞倫 和他的兒子們按手在那公綿羊頭上;
  • 中文標準譯本 - 接著,摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子們按手在公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 他奉上燔祭的公綿羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 文理和合譯本 - 奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牽牡綿羊為燔祭、亞倫及其子按手其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又牽火焚祭之牡羊、 亞倫 與其諸子、按手於羊首、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés mandó traer el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 번제물로 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 손을 얹게 한 후에
  • Новый Русский Перевод - Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо привёл барана для всесожжения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il fit amener le bélier destiné à l’holocauste ; Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次にモーセは、焼き尽くすいけにえとして雄羊をささげました。アロンとその子らがその頭に手を置き、
  • Nova Versão Internacional - Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes wurde der Schafbock für das Brandopfer geholt. Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Schafbocks.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se dắt con chiên dùng làm sinh tế lễ thiêu đến. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาถวายแกะตัวผู้เป็นเครื่องเผาบูชา และให้อาโรนกับบุตรชายวางมือบนหัวแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มอบ​แกะ​ตัว​ผู้​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​วาง​มือ​บน​หัว​แกะ
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 利未记 1:6 - 他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。
  • 利未记 1:7 - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 利未记 1:8 - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
  • 利未记 1:9 - 燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 利未记 1:11 - 他要在坛的北边,在耶和华面前宰羊;亚伦子孙作祭司的要把血洒在坛的周围。
  • 利未记 1:12 - 他要把燔祭牲切成块,祭司就要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
  • 利未记 1:13 - 内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 出埃及记 29:17 - 再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
  • 出埃及记 29:18 - 要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 利未记 8:2 - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
圣经
资源
计划
奉献