-
圣经新译本
因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
-
新标点和合本
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
-
当代译本
无论谁吃了献给耶和华的火祭祭牲的脂肪,都要将他从民中铲除。
-
新標點和合本
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
任何人吃了獻給耶和華作火祭祭牲的脂肪,這人必從民中剪除。
-
當代譯本
無論誰吃了獻給耶和華的火祭祭牲的脂肪,都要將他從民中剷除。
-
聖經新譯本
因為無論何人吃了獻給耶和華為火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必從自己的族人中被剪除。
-
呂振中譯本
因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的、那人必須從他的族人中被剪除。
-
文理和合譯本
獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
-
文理委辦譯本
獻我之群畜、有食其脂者、必絕於民中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡可獻於主為火祭之牲畜、食其脂者、必滅絕於民中、
-
New International Version
Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the Lord must be cut off from their people.
-
New International Reader's Version
Suppose an animal has been sacrificed as a food offering to the Lord. No one may eat its fat. If they do, they will be separated from their people.
-
English Standard Version
For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
-
New Living Translation
Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the Lord will be cut off from the community.
-
Christian Standard Bible
If anyone eats animal fat from a food offering presented to the LORD, the person who eats it is to be cut off from his people.
-
New American Standard Bible
For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, the person who eats it shall also be cut off from his people.
-
New King James Version
For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
-
American Standard Version
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone eats animal fat from a fire offering presented to the Lord, the person who eats it must be cut off from his people.
-
King James Version
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth[ it] shall be cut off from his people.
-
New English Translation
If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the LORD, that person will be cut off from his people.
-
World English Bible
For whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.