<< 利未記 7:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
  • 新标点和合本
    有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 当代译本
    如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”
  • 圣经新译本
    人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
  • 新標點和合本
    有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 當代譯本
    如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
  • 聖經新譯本
    人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本
    人若觸着甚麼不潔淨、無論是人的不潔淨、或是不潔淨的牲口、或是任何不潔淨的昆蟲,而去喫屬永恆主的平安祭的肉,那人就必須從他的族人中被剪除。』
  • 文理和合譯本
    如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲蟲或作物而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • New International Version
    Anyone who touches something unclean— whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground— and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’”
  • New International Reader's Version
    Suppose someone touches something“ unclean.” It does not matter whether it comes from a human being who is not“ clean.” It does not matter whether it comes from an“ unclean” animal. It does not matter whether it comes from something hated and“ unclean.” And suppose they eat any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version
    And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation
    If you touch anything that is unclean( whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the LORD’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible
    When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version
    Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’”
  • American Standard Version
    And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace- offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people.”
  • King James Version
    Moreover the soul that shall touch any unclean[ thing, as] the uncleanness of man, or[ any] unclean beast, or any abominable unclean[ thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which[ pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation
    When a person touches anything unclean( whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the LORD, that person will be cut off from his people.’”
  • World English Bible
    When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”

交叉引用

  • 以西結書 4:14
    我曰、我主耶和華與、我未嘗不潔、自幼迄今、自斃之畜、噬傷之獸、未嘗果腹、可惡之物、未嘗入口。
  • 利未記 5:2-3
    如出無意、而捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、自取污衊、致獲愆尤、如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
  • 利未記 15:1-33
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、或常淋、或少洩、俱蒙不潔。所卧之床、所坐之座、悉被其污、凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 利未記 11:10-13
    凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、毋食其肉、必視其尸為可憎。水族無翅無鱗者、俱為可憎。○羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 12:1-13:59
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。八日、必為其子行割禮。既產流血、必更待三十三日、乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖地。生女、必二七日蒙不潔、如癸水至而別居然、既產流血、必更待六十六日、乃潔。無論誕育男女、潔日既屆、則攜未盈歲之羔為燔祭、及鳲鳩、或雛鴿、為贖罪祭、至會幕祭司前、容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。如婦不能備羔、必攜雙鳩或二雛鴿、一為燔祭、一為贖罪祭、容祭司代為贖罪、而婦始得為潔。耶和華諭摩西亞倫曰、人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司既察之、必為不潔、如斑斕為白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視為潔、使澣衣成潔、祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、若見其癬果蔓延、則祭司必視為不潔、蓋癩疾已成。○如人有癩疾、必攜之至祭司、祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、乃膚際舊癩所化、此誠污衊、祭司必視為不潔、毋庸禁錮其人。癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、祭司視之、必以為污、緣色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。如紅腫之肉變白、則必至祭司前、祭司察之、知色已變白、必視之為潔、則無不潔。如人膚際生瘡、而後得醫、瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視為不潔、是屬癩疾、因瘡以生。如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視為污。如斑斕已止、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必視之為潔。如人之膚為火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之為污。如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人歷至七日。屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之為污、如斑斕已至、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之為潔。○如男女在首在鬚有疾、祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之為污、如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之為潔、使澣其衣、則無不潔。厥後如癬蔓延於膚、祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之為潔。○如男女膚生白斑、祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人為潔。如髮脫落、則為頭童、其人為潔。如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔。若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之為污、緣首已生癩也。○凡患癩者。必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我污矣、我污矣。當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、為癩所染、
  • 利未記 11:20
    凡羽族有四足者、俱為可憎。
  • 出埃及記 12:19
    七日間勿存酵於爾家、無論宗族賓旅、若食酵餅、必絕於以色列會中。
  • 利未記 22:4
    凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
  • 申命記 14:3
    毋食可惡之物、
  • 利未記 7:20
    苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
  • 利未記 7:27
    凡食血者、必絕之民中。
  • 申命記 14:7-8
    第分蹄不可食、第反齧不可食、駝、兔、吵噃、雖反齧而不分蹄、是以不潔、豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、
  • 民數記 19:11-16
    凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 創世記 17:14
    但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
  • 利未記 18:29
    凡蹈此愆、絕之民中、
  • 申命記 14:10
    無翅無鱗者、必視為不潔、俱不可食。
  • 利未記 11:24-42
    凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○凡物運行於地、而為不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥污、爾必毀之。或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。如墮於將播之種則潔、然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
  • 利未記 17:14
    蓋血乃生物之命、故禁爾眾毋食、食之者必見絕。
  • 利未記 17:10
    凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 出埃及記 30:33-38
    凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○耶和華又諭曰、必取芬芳之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇[口庇]嗱、和乳香之清者、權之必相等。以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。此香必以為聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
  • 出埃及記 12:15
    七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕之於以色列族中。
  • 利未記 7:25
    獻我之群畜、有食其脂者、必絕於民中。
  • 申命記 14:12-20
    其不可食者、鷹、鶚、鵰、鸇、小鷹、黑鷹、與其類、鴉與其類、雌雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹、鸕鶿、鷺鷥、鴆鳥、鵜鶘、爰居、魚狗、白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠。凡飛蟲、必以為不潔、而不食、羽族之潔者、俱可食。