<< 利未記 7:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 新标点和合本
    有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 当代译本
    如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”
  • 圣经新译本
    人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
  • 新標點和合本
    有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 當代譯本
    如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
  • 聖經新譯本
    人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本
    人若觸着甚麼不潔淨、無論是人的不潔淨、或是不潔淨的牲口、或是任何不潔淨的昆蟲,而去喫屬永恆主的平安祭的肉,那人就必須從他的族人中被剪除。』
  • 文理委辦譯本
    如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲蟲或作物而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • New International Version
    Anyone who touches something unclean— whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground— and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’”
  • New International Reader's Version
    Suppose someone touches something“ unclean.” It does not matter whether it comes from a human being who is not“ clean.” It does not matter whether it comes from an“ unclean” animal. It does not matter whether it comes from something hated and“ unclean.” And suppose they eat any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version
    And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation
    If you touch anything that is unclean( whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the LORD’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible
    When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version
    Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’”
  • American Standard Version
    And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace- offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people.”
  • King James Version
    Moreover the soul that shall touch any unclean[ thing, as] the uncleanness of man, or[ any] unclean beast, or any abominable unclean[ thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which[ pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation
    When a person touches anything unclean( whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the LORD, that person will be cut off from his people.’”
  • World English Bible
    When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”

交叉引用

  • 以西結書 4:14
    我曰、噫、主耶和華歟、我心未嘗受污、自幼迄今、自斃之畜、野獸所裂之物、未嘗食之、可惡之肉、未嘗入口、
  • 利未記 5:2-3
    如捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、以致自污、而不自知、則為有罪、如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
  • 利未記 15:1-33
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、或淋或凝、俱蒙不潔、所臥之牀、所坐之物、悉為不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者所乘之鞍、必蒙不潔、凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫瓦器必毀、捫木器必洗、患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其所患之疾、為之贖罪於耶和華前、○如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、或衣或皮、為精所玷、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免、男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、○婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、若與斯婦同寢、染其污衊、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之牀、亦為不潔、○婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、厥痭既止、必計七日、然後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其患痭不潔、為之贖罪於耶和華前、如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、
  • 利未記 11:10-13
    凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 利未記 12:1-13:59
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、八日、必為其子行割、洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、若生女子、必二七日蒙不潔、如癸水行時之不潔然、洗滌其血、六十六日乃潔、無論誕育男女、潔日既盈、當攜一歲之羔為燔祭、及鳲鳩或雛鴿之一、為贖罪祭、至會幕門、付與祭司、祭司獻於耶和華、代為贖罪、婦流血蒙不潔、如是始潔、婦生男女、其例若此、如其資財不足備羔、則必攜鳲鳩二、或雛鴿二、一為燔祭、一為贖罪祭、祭司代為贖罪、而婦乃潔、耶和華諭摩西亞倫曰、人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○人有癩疾、必攜之詣祭司、祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、乃膚際之舊癩、此誠污衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、如肉紅腫、見於其身、則為不潔、祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、○如人膚際生瘡、而後得醫、瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○如人之膚為火所灼、其處起有斑斕、紅白相間、祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、○如男女在首在鬚有疾、祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、必謂其不潔、如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人澣衣成潔、成潔之後、如癬蔓延於膚、祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、○如男女膚生斑、色白而亮、祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○若衣發霉、或毳衣、或枲衣、或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、祭司察之、藏所染者、歷至七日、屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
  • 利未記 11:20
    凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
  • 出埃及記 12:19
    七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、
  • 利未記 22:4
    凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、
  • 申命記 14:3
    可憎之物、爾不可食、
  • 利未記 7:20
    人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 利未記 7:27
    凡食血者、必絕於民中、
  • 申命記 14:7-8
    惟反齧分蹄之畜中、有不可食者、若駝、兔、沙番、反齧而不分蹄、當以為不潔、豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○
  • 民數記 19:11-16
    凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
  • 創世記 17:14
    惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
  • 利未記 18:29
    凡為此可憎之事、必絕於民中、
  • 申命記 14:10
    無翅無鱗者、不可食、當以為不潔、
  • 利未記 11:24-42
    此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或竈、悉必毀之、當以為污、至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、如其尸墮於將播之種、則仍潔、然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、
  • 利未記 17:14
    蓋諸生物、其血與命為一、故諭以色列族云、凡生物之血毋食、因生物之命在血、食之者必見絕、
  • 利未記 17:10
    凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 出埃及記 30:33-38
    凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、取其少許、擣之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之為至聖、如法而製之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
  • 出埃及記 12:15
    七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、
  • 利未記 7:25
    獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
  • 申命記 14:12-20
    其不可食者、即鷹、鶚、雕、鳶、鸇、鷂、與其類、鴉、與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、鸕鶿、鷺鷥、角鴟、鵜鶘、爰居、魚狗、白鶴、蒼鷺、與其類、戴鵀、蝙蝠、凡飛蟲、必以為不潔、不可食、羽族之潔者、俱可食、○