<< 利未記 7:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。
  • 新标点和合本
    若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    若所献的是还愿祭或甘心祭,要在献祭当天吃,剩下的,第二天也可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    若所献的是还愿祭或甘心祭,要在献祭当天吃,剩下的,第二天也可以吃。
  • 当代译本
    如果是自愿献的或为了还愿而献的祭物,要在当天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 圣经新译本
    他献的供物若是还愿祭,或是甘心祭,献祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
  • 新標點和合本
    若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    若所獻的是還願祭或甘心祭,要在獻祭當天吃,剩下的,第二天也可以吃。
  • 和合本2010(神版)
    若所獻的是還願祭或甘心祭,要在獻祭當天吃,剩下的,第二天也可以吃。
  • 當代譯本
    如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 聖經新譯本
    他獻的供物若是還願祭,或是甘心祭,獻祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
  • 呂振中譯本
    他供獻的祭若是個還願祭、或是自願獻的祭,也要在獻祭的日子喫,不過所餘留的部分第二天也可以喫。
  • 文理和合譯本
    如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若所獻之祭為償願、或樂意而獻、則食於獻祭之日、所餘者明日亦可食、
  • New International Version
    “‘ If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
  • New International Reader's Version
    “‘ But suppose they bring a friendship offering to keep a promise they have made. Or suppose they bring an offering they choose to give. Then they must eat the sacrifice on the day they offer it. But if anything is left over, they may eat it the next day.
  • English Standard Version
    But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • New Living Translation
    “ If you bring an offering to fulfill a vow or as a voluntary offering, the meat must be eaten on the same day the sacrifice is offered, but whatever is left over may be eaten on the second day.
  • Christian Standard Bible
    “ If the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it is to be eaten on the day he presents his sacrifice, and what is left over may be eaten on the next day.
  • New American Standard Bible
    But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;
  • New King James Version
    But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be eaten;
  • American Standard Version
    But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill- offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it is to be eaten on the day he presents his sacrifice, and what is left over may be eaten on the next day.
  • King James Version
    But if the sacrifice of his offering[ be] a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
  • New English Translation
    “‘ If his offering is a votive or freewill sacrifice, it may be eaten on the day he presents his sacrifice, and also the leftovers from it may be eaten on the next day,
  • World English Bible
    “‘ But if the sacrifice of his offering is a vow, or a free will offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice. On the next day what remains of it shall be eaten,

交叉引用

  • 利未記 19:5-8
    爾欲獻酬恩之祭。冀我悅納、當於是日食其祭品、或明日亦可、若留至三日、宜爇以火、如三日食之、則為可憎、不蒙悅納。物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
  • 申命記 12:6
    爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、
  • 利未記 22:29
    欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 利未記 22:23
    牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。
  • 詩篇 116:14
    我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 詩篇 66:13
    遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 申命記 12:11
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 詩篇 116:18
    我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 利未記 22:18-21
    告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、或族中之賓旅、許願樂輸、燔禮物以獻、冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、為酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納。
  • 以西結書 46:12
    如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王既出、人必闔。
  • 利未記 23:38
    外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸、禮物、以獻於我。
  • 申命記 12:26
    爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 申命記 12:17
    穀與油及酒、所應輸之什一、或牛羊之首生、所許願樂輸、舉而獻之禮物、俱不可食於爾家、
  • 那鴻書 1:15
    報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
  • 民數記 15:3
    欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、